Читаем Ревизор полностью

"Ivan Aleksandrovich, do come and take the directorship of the department.""Иван Александрович, ступайте департаментом управлять!"
I admit I was a little embarrassed. I came out in my dressing-gown. I wanted to decline, but I thought it might reach the Czar's ears, and, besides, my official record-"Very well, gentlemen," I said,Я, признаюсь, немного смутился, вышел в халате: хотел отказаться, но думаю: дойдет до государя, ну да и послужной список тоже...
"I'll accept the position, I'll accept. So be it. But mind," I said, "na-na-na, LOOK SHARP is the word with me, LOOK SHARP!""Извольте, господа, я принимаю должность, я принимаю, говорю, так и быть, говорю, я принимаю, только уж у меня: ни, ни, ни!..
And so it was.Уж у меня ухо востро! уж я..."
When I went through the offices of my department, it was a regular earthquake, Everyone trembled and shook like a leaf. [The Governor and the rest tremble with fright.И точно: бывало, как прохожу через департамент, - просто землетрясенье, все дрожит и трясется, как лист. Городничий и прочие трясутся от страха.
Khlestakov works himself up more and more as he speaks.] Oh, I don't like to joke.Хлестаков горячится сильнее. О! я шутить не люблю.
I got all of them thoroughly scared, I tell you.Я им всем задал острастку.
Even the Imperial Council is afraid of me.Меня сам Государственный совет боится.
And really, that's the sort I am.Да что в самом деле?
I don't spare anybody. I tell them all,Я такой! я не посмотрю ни на кого... я говорю всем:
"I know myself, I know myself.""Я сам себя знаю, сам".
I am everywhere, everywhere.Я везде, везде.
I go to Court daily.Во дворец всякий день езжу.
Tomorrow they are going to make me a field-marsh-He slips and almost falls, but is respectfully held up by the officials.Меня завтра же произведут сейчас в фельдмарш... (Поскальзывается и чуть-чуть не шлепается на пол, но с почтением поддерживается чиновниками.)
GOVERNOR [walks up to him trembling from top to toe and speaking with a great effort].Городничий (подходя и трясясь всем телом, силится выговорить). А ва-ва-ва... ва...
Your Ex-ex-ex- KHLESTAKOV [curtly].Хлестаков (быстрым, отрывистым голосом).
What is it?Что такое?
GOVERNOR.Городничий.
Your Ex-ex-ex- KHLESTAKOV [as before].А ва-ва-ва... ва...
I can't make out a thing, it's all nonsense.Хлестаков (таким же голосом). Не разберу ничего, всё вздор.
GOVERNOR.Городничий.
Your Ex-ex-Your 'lency-Your Excellency, wouldn't you like to rest a bit? Here's a room and everything you may need.Ва-ва-ва... шество, превосходительство, не прикажете ли отдохнуть?.. вот и комната, и все, что нужно.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
Nonsense-rest!Вздор - отдохнуть.
Перейти на страницу:

Похожие книги