Читаем Ревизор полностью

I am extraordinarily light of thought.У меня легкость необыкновенная в мыслях.
All that has appeared under the name of Baron Brambeus was written by me, and the The Frigate of Hope and The Moscow Telegraph.Все это, что было под именем барона Брамбеуса, "Фрегат "Надежды" и "Московский телеграф"... все это я написал.
ANNA.Анна Андреевна.
What! So you are Brambeus?Скажите, так это вы были Брамбеус?
KHLESTAKOV.Хлестаков.
Why, yes. And I revise and whip all their articles into shape.Как же, я им всем поправляю статьи.
Smirdin gives me forty thousand for it.Мне Смирдин дает за это сорок тысяч.
ANNA.Анна Андреевна.
I suppose, then, that Yury Miroslavsky is yours too.Так, верно, и "Юрий Милославский" ваше сочинение?
KHLESTAKOV.Хлестаков.
Yes, it's mine.Да, это мое сочинение.
ANNA.Анна Андреевна.
I guessed at once.Я сейчас догадалась.
MARYA.Марья Антоновна.
But, mamma, it says that it's by Zagoskin.Ах, маменька, там написано, что это господина Загоскина сочинение.
ANNA.Анна Андреевна.
There! I knew you'd be contradicting even here.Ну вот: я и знала, что даже здесь будешь спорить.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
Oh, yes, it's so. That was by Zagoskin.Ах да, это правда: это точно Загоскина; а есть другой
But there is another Yury Miroslavsky which was written by me."Юрий Милославский", так тот уж мой.
ANNA.Анна Андреевна.
That's right. I read yours.Ну, это, верно, я ваш читала.
It's charming.Как хорошо написано!
KHLESTAKOV.Хлестаков.
I admit I live by literature.Я, признаюсь, литературой существую.
I have the first house in St. Petersburg.У меня дом первый в Петербурге.
It is well known as the house of Ivan Aleksandrovich. [Addressing the company in general.] If any of you should come to St. Petersburg, do please call to see me.Так уж и известен: дом Ивана Александровича. (Обращаясь ко всем.) Сделайте милость, господа, если будете в Петербурге, прошу, прошу ко мне.
I give balls, too, you know.Я ведь тоже балы даю.
ANNA.Анна Андреевна.
Перейти на страницу:

Похожие книги