Первым стал у меня (prd те ndmi säpyd isé bhujé bhüd).... Или “получил преимущество”. Isé bhujé - аттракция дат. пад. Нами Сапья. - См. примеч. к I, 53, 7.
10
Внутри кого-то.... Стих темен. Грассман в своем переводе считает его вставным и не связанным с темой самовосхваления Индры.
10a-b
...был заметен сома ... пастух распознаёт (prd némasmin dadrçe sömo antdr / gopä né- mam ävir asthä kfnoti).... Здесь, скорее всего, противопоставлены némasmin и né- тат - первый положительный персонаж, а второй, в ком нет Сомы, отрицательный; его-то и распознает Индра-пастух. Форма asthä весьма неясна. См.: EWA. Bd. II. Lief. 20. S. 766. Здесь вслед за Ольденбергом asthä понимается как I. sg. от корневого существительного с отрицательным а-, связанного с глаголом sthä- “стоять”, “находиться”. Гельднер же, следуя за Людвигом, видит в asthä I. sg. от незасвидетельствованной основы *asth- “кость” (есть asthdn-, dsthi-, от которых нет такой падежной формы) и на этом основании толкует данный стих в ключе легенды о Дадхьянче.
10d
Он.... Референт némam в паде b является субъектом действия в паде d.... в тугую (петлю) обмана (druhds tasthau bahulé baddhö antdh). - Эллипсис восполняют по-разному: Саяна - в густой мрак, Гельднер - в тугую петлю.
11a
...Рудриев (rudriyänäm).... Обычно rudria- adj. “связанный с Рудрой” является эпитетом Марутов. Здесь о них говорится, как если бы они были особым классом богов.X, 49{*}
Тема - самовосхваление Индры. Размер - джагати, стихи 2, 11 - триштубх.
Гимн является продолжением предыдущего гимна.
2ä-b Меня причислили к богам (mäm dhur indram näma devdtä)....
Утверждение несколько необычное, как если бы Индра сначала не был богом. Перевод Гельднера: “Mich setzten sie unter dem Namen Indra zum Gott ein”.
3
Я... одежду .... В этом стихе отражена легенда об убийстве Индрой демона Шушны. Союзником Индры в этой борьбе был Кутса - в РВ не раз говорится о том, что Индра убил Шушну для Кутсы. Один раз упоминается в качестве союзника и Ушанас (V, 29,9), который здесь назван Кави (букв. “мудрец”, “поэт”). Деталь с переодеванием остается не вполне ясной - известно, что Индра и Кутса были очень похожи друг на друга и Индра мог принимать облик Кутсы.
4a
Ветасу. - См. примеч. к VI, 20, 8 и VI, 26, 4.
4b
Тугра. - Nom. pr. некоего лица, hap. leg. в РВ.
4c
Я был за царствование (ahdm bhuvam ydjamänasya räjdni).... В оригинале глагол bhû- употребляется с inf. L.
4d
Когда я приношу (prd yäd bhdre tujaye ndpriyädhfse)... Туджи. - См. примеч. к VI, 26,
4. Форма priyä
трактуется как Асе. pl. п. (а не как N. - Асе. du.) вслед за Ольденбергом. Совсем иначе у Гельднера, видящего здесь картину ристалища: “Als ich dem Tuji (seinen Wagen) an die Spitze brachte, da war gegen seine beiden lieben (Rosse) nicht anzukommen”.
5a
Шрутарван. - См. примеч. к VIII, 74, 4. Мригая. - См. примеч. к VI, 16, 13.
5b
Когда он ... бросался ко мне (ydn majihita vayünä canânuçak).... Перевод условен, так как сюжет неизвестен, и не все лингвистические формы ясны. Vayünä трактуется как Асе. pl., сапа как эмфатическая частица (а не как отрицание). Перевод Гельднера: “...als er zu mir nicht einmal gebührlich, wie sich’s gehörte, eilte”. Референтом “он” должен быть Шрутарван.
5c
Веша (veçd-). - Nom. pr. некоего лица (букв. “сосед”, “слуга”). Гельднер предполагает, что здесь имеет место противопоставление арийских (аю) - неарийских (веша) племен, покоренных ариями.
5d
Савья (sdvya-). - Nom. pr. некоего лица. Падгрибхи (pddgrbhi- букв. “хватающий за ногу”). - Nom. pr. демона или врага. Эти сюжеты в РВ нигде больше не упоминаются.
6a
Нававаства, Брихадратха. - См. примеч. к I, 36, 18.