Читаем Ригведа полностью

Автор избрал редкие размеры. Стихи неровные, ударение в ряде случаев плохо сохранено. Стиль сложный (эллипсис, анаколуф, неясный синтаксис).

1a... великие, широкие, будьте (mdhi dyäväprthivl bhütam urvî).... Здесь принята интерпретация Рену. Гельднер трактует mdhi как наречие, a urvï как часть предиката и переводит: “Seid recht weit, о Himmel und Erde!” Пониманию Рену соответствует содержание пад c-d.

1c-dС помощью этих (богов)... С их помощью (tébhir.. ebhîr).... Подразумеваются боги, перечисленные в дальнейшем.

6a... избранный дар (vär).... У Рену “don-de-faveur”. Корневое существительное связано с глаголом var-, vrnite “выбирать”. Ольденберг, Грассман, Гельднер предполагают у него значение “защита”, “защитник”.

4d

... Пушан и другие (püsdno).... В оригинале N. pl. Такова трактовка Рену. Она выглядит убедительнее всех других, поскольку в РВ есть обозначения такого типа: rb- huksdnah “Рибхукшан и его братья” (букв. Рибхукшаны).'

5a-b... ночь, Апам (Напат)... Солнце-и-Луна (utd по ndktam apäm vrsanvasü I suryämäsä sä- danäya sadhanyä).... Фраза эллиптична. Восполнена вслед за Ольденбергом-Рену. Гельднер понимает соответствующие существительные как вин. падежи и переводит: “Und (bringet) uns, ihr beiden Schatzreichen, den Apam Napät (?), Sonne und Mond als Teilhaber zum Niedersetzen”.

6c... устремляется он (sa... ésate).... Sc. тот, кого защищают боги.

7a... хотя они и Рудры (rudrä cid). - Ашвинов в РВ несколько раз называют Рудрами, хотя к этому классу богов они не принадлежат. Интерпретаторы сходятся в том, что здесь надо искать исходное значение rudrd- как имени нарицательного, а не собственного - Рену предлагает: “redoutable, violent”.

8aИскусен Рибхукшан (rbhur rbhuksä rbhur vidhatô màdah)....

Рену понимает rbhu- как nom. pr. и переводит: “Rbhuksan est un Rbhu, l’iversse de l’adorateur est un Rbhu”.

9a... отсутствие стыда (krdhî no dhrayo).... Гельднер справедливо поясняет: чтобы нам не пришлось стыдиться малой дакшины за жертвоприношение.

9b... этот.... Подразумевается щедрый заказчик жертвоприношения.

9dКолесо (cakrdm).... Колесо как символ власти принадлежит в целом к более позднему периоду, чем РВ (ср. cakravartin- “владыка мира”).

12a... как дочь солнца (tanä па sürye).... Подразумевается Сурья, дочь Савитара, которая выезжала на одной колеснице с Ашвинами, бывшими одновременно ее женихами и сватами - см. X, 85.

12b

... они.... Референт не вполне ясен. Скорее всего, это щедрые патроны.

12c... соединение (samvdnanam).... Денотат данного слова в этом контексте не вполне ясен: оно может значить также “колдовское средство”, “амулет”.

13a-bчья_ ими (yésâm... esäm).... Референтом являются, по-видимому, заказчики жертвоприношения, богатые дарители.

13dКак завершения (vftheva vistäntä).... Перевод условен, так как сложное слово не поддается однозначной этимологизации. Трактуется в духе Рену: vista- (от vis- “действовать”, “приготавливать” и anta- “конец”). Перевод Рену: “semblable à des choses accomplies de bon gré”. Гельднер оставляет это слово без перевода.

14a-b Духшима (duhçïma-), Притхавана (pfthaväna-), Вена (vend-), Рама (rämd-), Асура (dsura-). -

Nom. pr. богатых заказчиков жертвоприношения. Стихи 14-15 являются данастути - восхвалением даров.

14c-d... которые для нас запрягли (yéyuktväya).... В оригинале: “которые запрягши”, т.е. анаколуф в отношении пады d.

15Танва (tänva-), Партхья (pärthya-), Маява (mäyavd-). - Nom. pr. богатых заказчиков жертвоприношения. По анукрамани же, Танва является автором данного гимна.

X, 94{*}

Автор, по анукрамани, - змей Арбуда, сын Кадру (Arbuda Kädraveya sarpa). Тема - давильные камни (grävänah). Размер - джагати, стихи 5z, 7, 14 - триштубх.

1a-b... эти заговорят (prdité vadantu prd vaydm vadâma I grâvabhyo vacant vadatâ vddadb- hyah).... “Эти” - давильные камни. Игра формами глагола vad- “говорить”, поддерживаемая звуковыми намеками - повтором слога -vä-.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги