Читаем Ригведа полностью

1 Вседержителю вознесу я возвышенную, глубокуюМолитву, приятную прославленному Варуне,Который, как заклатель — шкуру, разбилЗемлю, чтобы разостлать ее под солнцем.2 Среди деревьев протянул он воздух,Волю к победе Варуна (вложил) в скакунов, молоко — в коров,Вдохновение — в сердца, Агни — в воды,Солнце поместил на небо, сому — на гору.3 Бочку с отверстием внизу ВарунаВылил на оба мира (и) в воздушное пространство,Ею царь всего мироздания,Как дождь — хлеба, орошает почву.4 Он орошает почву, землю и небо,
Когда Варуна хочет, (чтоб было) молоко,Тучей одеваются горы,(И) мужи, играя силой, отпускают (поводья).5 Я хочу достойно провозгласить это великое чудоЗнаменитого Асуры — Варуны,Кто, стоя в воздушном пространстве, словно мерой,Солнцем измерил землю.6 И на это великое чудо самого вдохновенногоБога никто не посягнет,Что искрящиеся потоки, изливаясь,Не наполняют водой одного океана.7 О Варуна, если другу, подобному Арьяману или Митре,Или (тому, кто) всегда товарищ или брат,
Соседу, своему или чужому, о Варуна,Мы причинили зло — отпусти это (нам)!8 Если мы обманули, как игроки в игре,Будь то сознательно, или если мы не знали,Всё это развяжи, о бог, (чтобы стало это) словно незатянутым!Пусть станем мы милыми тебе, о Варуна!

1 О Индра-Агни, (если) какому смертномуВы оба помогаете в боях,(То) он проломит даже прочные
Блистательные (крепости врагов), как Трита — голоса.2 (Их двоих,) кого не превзойти в сражениях,Кто достоин славы в делах, связанных с наградами,Кто (пребывает) над пятью народами —Этих Индру-Агни мы призываем!3 Сила у этих двоих неистова.Сверкающее оружие у обоих щедрых остро.(С рукояткой) из дерева, оно возвращается в руки(Господина) коров, убийцы Вритры.4 Вас двоих, о Индра-Агни,Мы зовем во время гонок колесниц,О два господина мощного, почетного дара,Два знатока, кому больше всех достается хвалебных песен.
5 Эти двое, усиливающиеся день за днем,Два бога, лишенные обмана в отношении смертного, —Хоть они и так достойны, я ставлю их впереди,(Эти) два бога — словно обе части (награды) для скакуна.6 Так Индре-Агни была принесена жертва,Сопровождаемая гимном, очищенная словно жир, (выжатая) камнями.Обеспечьте вы покровителей высокой славой,Воспевателей богатством!Обеспечьте воспевателей жертвенной усладой!

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Parzival
Parzival

Примечания А.Д. МихайловаМонументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный. Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в отступлении от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.(c) Copyright Вольфрам фон Эшенбах, 1210(c) Copyright Лев Гинзбург, сокр. перевод со средневерхненемецкого.Date: 1200-1210 гг. (XIII век)Изд: «Средневековый роман и повесть» – М., «Худ. лит.», 1974 г.OCR, Spellcheck: Николай Браун, 13 мая 2005.

Wolfram von Eschenbach , Wolfram Von Eschenbach

Древневосточная литература / Европейская старинная литература / Древние книги