Читаем Ригведа полностью

1 С тобою, о щедрый, в (борьбе) за первую ставку,Поддержанные тобою, Индрой, мы хотим одолеть нападающих,.Победить (тех,) кто хочет победить нас!В этот ближайший деньВступись за выжимающего (сому)!В этой жертве мы хотим узреть счастливый бросок в состязании,Желая награды - счастливый бросок в состязании!2 В состязании за победу над солнцем, при исполнении гимна-апри,
Когда пробуждающийся на заре (Агни) получает свое помазание,Деятельный (бог) - свое помазаниеВ (этот) день Индру, как известно,Должен призывать каждый.На нас пусть будут сосредоточены твои дары,Приносящие счастье дары (бога,) приносящего счастье!3 Это же твоя сверкающая жертвенная пища, как издревле,На жертвоприношении, где они сделали (тебя) защитником, обителью:(Раз) ты защитник закона - (тебя сделали) обителью.
Так пусть ты сейчас же ясно провозгласишь:Лучами они смотрят внутрь.Этот самый Индра известен как ищущий коров,Для живущих в родстве (с ним) ищущий коров.4 И вот сейчас, как прежде, надо провозгласить (то) твое (деяние),Что ты открыл загон для Ангирасов,О Индра, желая одарить, от(крыл) загон.Тем же путем, что для них,
Для нас побеждай и сражайся!Отдавай во власть выжимающим (сому) любого не имеющего обетов,Каким бы гневным ни был не имеющий обетов!5 Когда герой (своими) силами духа притягивает к себе взоры людей.Они пытаются привлечь (его), когда установлена ставка, стремясь к славе,Бросаются вперед, стремясь к славе.Они поют ему хвалу, (чтобы получить) долгий срок жизни, сопровождаемый потомством,Чтобы он с силой нажал.У Индры стремятся создать себе дом поэтические мысли,
(Направляясь) к богам - поэтические мысли.6 О Индра и Парвата, сражающиеся впереди,Каждого, кто на нас нападает, убейте,Ваджрой каждого убейте!Пусть каждому, далеко убежавшему,Она покажется укрытием, которого он хочет достигнуть.Наших врагов, о герой, кругом, со всех сторон,Взорви как взрыватель - со всех сторон!

I, 133. К Индре

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература