Читаем Ригведа полностью

Сколько-нибудь отчетливых представлений об аде в РВ не существовало. Кардинального системного противопоставления богов силам зла тоже пет. О сложности и неоднозначности оппозиции дэвов — асуров говорилось ранее. Недифференцированное понятие даса / дасью включает в себя как злых демонов — противников богов (прежде всего Индры), так и враждебные ариям племена аборигенов. Четкой границы между теми и другими иногда провести нельзя, и не раз высказывались предположения, что имена некоторых демонов типа Пани, Шамбара и других первоначально были этнонимами неарийских племен или именами их вождей. Довольно часто в РВ упоминается особый вид нечистой силы—ракшасы (raksds букв, «вредитель»), ночные оборотни, доторые, принимая облик птиц, оскверняют места жертвоприношений, в облике мужчин пытаются повредить зародыш беременной женщины и т. п. Но это частная разновидность нечистой силы, не противопоставленная в РВ дэвам как классу

20.

Подводя итог, можно сказать, что мифологическая система РВ в высшей степени неоднородна и разные ее части построены по разным принципам. Не раз ставился вопрос о том, как эта система функционировала в синхронном плане. Одной из попыток ответа на этот вопрос была теория ге-нотеизма пли катенотеизма, выдвинутая в свое время М. Мюллером п вызвавшая серьезные возражения. По этой теории, любое божество, к которому обращался с восхвалениями адепт, рассматривается как высшее, центральное, совершенно независимо от того, какое место оно занимает в риг-ведийском пантеоне на самом деле. Этим и объясняются преувеличенные восхваления в адрес второстепенных богов, которые часто встречаются в РВ. Хотя этот подход ценен своим фунциональным характером, он не подкрепляется достаточными аргументами.

Предпринималась попытка интерпретации мифологической системы РВ как отражения социальных функций ведийского общества. Ж. Дюме-зилем была разработана теория трех функций богов, согласно которой в древнейших индоевропейских мифологических системах можно выделить следующие функции богов: 1) магико-юридическую, являющуюся также мистической и административной; 2) функцию физической силы, т. е. военную; 3) функцию плодородия и материального изобилия. Воплощением трех функций в РВ являются, по Дюмезилю, Митра-Варуна, Индра и Ашвины 21.

Эта теория моделирует в мифологической системе РВ лишь определенный фрагмент. Митра-Варуна в РВ действительно представляют светлый (Митра) и мрачный, карающий аспекты магико-юридической власти; Индра олицетворяет военную силу; Ашвины везут на своей колеснице богатые дары, исцеляют и спасают людей. Однако, как справедливо указывает Гонда, в системе РВ они не образуют связанной друг с другом триады. Значительная часть мифологического пространства РВ этой теорией не моделируется. Два таких важнейших для РВ божества, как Агни и Сома, не поддаются интерпретации с точки зрения этой теории. Следует, кроме того, отметить, что из класса Адитьев, к которому принадлежат Митра-Варуна, в большинстве остальных богов (Арьямане, Бхаге, Анше) трудно увидеть воплощение первой функции. Иными словами, характер взаимных связей мифологических персонажей в РВ не моделируется троичностью, интерпретируемой в ключе, предложенном Дюмезилем 22.

Для синхронного анализа мифологической системы РВ эта теория не подходит. Она могла бы претендовать только на истолкование мифологического ядра индоевропейского происхождения, которое в этом сложном, хронологически неоднородном памятнике обросло сначала более поздним индо-иранским материалом, затем собственно индийским и, наконец, нельзя полностью исключать в отдельных случаях неинцоарий-ское субстратное влияние (как, например, в фигуре Рудры).

Язык и диалект РВ

Язык РВ — ведийский, принадлежит к индоевропейской семье языков наряду с древнегреческим, латинским, хеттским, славянскими, балтийскими, германскими, кельтскими и др., с которыми он связан общим происхождением. Происхождение определяет тип древного языка — его флективный строй с системой чередования гласных в склонении имен, спряжении глаголов и словообразовании. В пределах индоевропейской языковой общности ведийский язык и санскрит вместе с древними иранскими и дардскими языками принадлежит к арийской ветви, обладающей рядом языковых особенностей, которые выделяют ее среди других ветвей и.-е. языков. Наконец, вместе с санскритом ведийский язык относится к группе индоарийских языков в противоположность иранским или дард-ским.

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература