Читаем Ригведа полностью

1 Месяц в глубине вод:Прекраснокрылый мчится по небу.Не находят себе местаЗлатообручные, сверкающие (звезды).О Небо и Земля, узнайте обо мне (в таком положении)!2 Ведь те, у кого есть цель, (стремятся) к цели.Жена притягивает к себе мужа.Они оба изливают страстную влагу.Отдав (свой) сок, она выдаивает (мужа).О Небо и Земля, узнайте обо мне (в таком положении)!3 Да не упадет, о боги,Вот то солнце вниз!Да не лишимся мы никогдаБлагословенной (влаги) сомы!О Небо и Земля, узнайте обо мне (в таком положении)!4 Я спрашиваю о (моей) последней жертве.Пусть объяснит это вестник (богов):Куда девался прежний закон?
Кто теперь соблюдает его?О Небо и Земля, узнайте обо мне (в таком положении)!5 Вы, боги, те, что находитесьВ трех светлых пространствах неба:Что справедливо, а что несправедливо?Где же (мое) прежнее жертвенное возлияние?О Небо и Земля, узнайте обо мне (в таком положении)!6 Что же (это) за поддержка справедливого?Что за надзор Варуны?Можем ли мы обойти злоумышленника,(Идя) по пути великого Арьямана?О Небо и Земля, узнайте обо мне (в таком положении)!7 Я - тот самый, кто раньшеПроизносил нечто над выжатым (сомой).(И вот) меня преследуют заботы,Как волк - дичь, мучимую жаждой.О Небо и Земля, узнайте обо мне (в таком положении)!8 Повсюду обжигают меня больюРебра, как жены мучают одного мужа.
Как крысы вгрызаются в (свои) хвосты,Так заботы - в меня, твоего певца, о стоумный.О Небо и Земля, узнайте обо мне (в таком положении)!9 Вот те семь лучей -Дотуда протянулась моя родословная.Трита Аптья ведает это.Он поднимает голос в пользу родства.О Небо и Земля, узнайте обо мне (в таком положении)!10 Вот те пятеро быков,Которые стояли посреди великого неба -(Явление,) достойное восхваления среди богов -Вернулись назад (все) вместе.О Небо и Земля, узнайте обо мне (в таком положении)!11 Эти прекраснокрылые сидятПосреди подъема на небо.Они прогоняют с дороги волка,Переправляющегося через юные воды.О Небо и Земля, узнайте обо мне (в таком положении)!
12 Снова укреплено это достойное воспевания,Заслуживающее лучшего восхваления (светило), о боги.Закон струят реки.Правду протянуло солнце.О Небо и Земля, узнайте обо мне (в таком положении)!13 О Агни, ведь у тебя дружбаС богами, достойная воспевания.Сев у нас, подобно Манусу,Принеси жертву богам, как самый сведущий!О Небо и Земля, узнайте обо мне (в таком положении)!14 Сев как хотар, подобно Манусу,(Пригласи) сюда богов, как самый сведущий!Агни делает вкусными жертвенные возлияния,Бог, мудрый среди богов.О Небо и Земля, узнайте обо мне (в таком положении)!15 Варуна создает молитву.К нему, ведающему путь, мы обращаемся.Он открывает сердцем мысль!Пусть снова возникнет закон!
О Небо и Земля, узнайте обо мне (в таком положении)!16 Вот тот путь Адитьев,Созданный на небе, как (творение,) достойное восхваления, -Его вам не обойти, о боги!Вы, смертные, не видите его.О Небо и Земля, узнайте обо мне (в таком положении)!17 Трита, посаженный в колодец,Взывает к богам о помощи.Это услышал Брихаспати,Создающий широкий простор из узости.О Небо и Земля, узнайте обо мне (в таком положении)!18 Однажды меня увидел рыжий волк,Когда я шел (своим) путем.Заметив меня, он распрямляется,Как плотник, у которого боль в ребрах.О Небо и Земля, узнайте обо мне (в таком положении)!19 С помощью этой хвалы с Индрой на нашей стороне,Со всеми мужами пусть превзойдем мы (всех в этой) общине!Пусть нам это щедро даруют Митра, Варуна,Адити, Синдху, Земля и Небо!
Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература