Читаем Ригведа полностью

1 В поисках счастья я мысленно перебирал,О Индра и Агни, кровных родственников или же соплеменников:Нет для меня другой заботы, кроме вас двоих!Я выточил для вас поэтическое творение, которое принесет награду.2 Ведь я слышал, что вы даете еще больше,Чем зять или же свояк.
И вот вместе с приношением вам сомы,О Индра и Агни, я возношу новую хвалу.3 Моля так: Хоть бы мы не порвали вожжи! -(И) соразмеряясь с силами отцов,Быки опьяняются для Индры и Агни:Ведь те - два давильных камня в лоне Дхишаны.4 Для вас двоих, о Индра и Агни, богиня Дхишана
Охотно выжимает сому.Вы, два Ашвина с руками, приносящими счастье, с прекрасными кистями рук,Разбавьте (сому) медом в воде, смешайте (его)!5 Вы, Индра и Агни, при разделе добра,Я слышал, самые сильные, (а также) при убийстве Вритры.Вы двое, усевшись на жертвенной соломе во время этой жертвы,
Наслаждайтесь выжатым (сомой), о вы двое, (стоящие) впереди народов!6 (Вы стоите) впереди народов, когда раздаются призывы в битвах,Превосходите землю и небо,Пре(восходите) реки, (пре)восходите горы величием.Пре(восходите) все другие существа, о Индра и Агни.7 Принесите (поддержку), одарите, о двое с ваджрой в руках,Помогите нам, о Индра и Агни, (своими) силами!
Вон те самые лучи солнца,К которым были причастны отцы наши.8 О два проламывателя крепостей, одарите (нас), о вы с ваджрой в руках!Помогите нам в битвах, о Индра и Агни!Пусть нам это щедро даруют Митра, Варуна,Адити, Синдху, Земля и Небо!

I, 110. К Рибху

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература