Читаем Ритуалы и обряды – в помощь городскому человеку. Экошаманизм: Священные практики единства, силы и исцеления Земли полностью

Городская песньДавным-давно и далеко отсюдаМы пахали землю и обрабатывали глину.Мы танцевали по кругу изо дня в день…Мы гуляли при луне и при солнце.Глубокий ритм Земли бежал в нашей крови,Пока грязный ветер его не выдул…Множество лет прошло с тех пор,И круговая песня появилась вновь.И мы должны выбрать, припадем ли мы к человеческим руинам,Чтобы обратить наши сердца к последней глубокой зелени.Цена жалости – следование мечтамИли же придание помощи нашим рукам.Хор
Я – ведьма в пещере городской могилы,Я плету свою паутину на высоком стальном станке.И новая сила растет в этой холодной каменной матке,Чтобы излечить раны потерянного большинства.Мы – поколение, на которое легла ношаПредотвращения гибели человечества.Но Мать-Земля расколота и продана,И Зеленый мир человека должен быть продан за золото,А миллионы изгнаны в холодные города…Если работа ведьмы – работа с переменой,Тогда наша величайшая задача – разбить эту цепь,Которая стоила стольких наших душ.Так что мы раним свои сердца об эти бетонные пирамиды,И мы теряем свой голос в едком воздухе.
Во все времена казалось, что это чересчур сложно выносить…Можем ли мы повернуться спиной к этому ужасному плачу?Вернуться назад к земле – высокая привилегия.И боги спрашивают: сколько вы сможете вынести?ХорЯ – ведьма в пещере городской могилы,Я плету свою паутину на высоком стальном станке.И новая сила растет в этой холодной каменной матке;Чтобы излечить раны потерянного большинства.Мы – поколение, на которое легла ношаПредотвращения гибели человечества.МостМы придумываем каждую связьС сердцами, и руками, и телефонными проводами,
И мы выигрываем каждый шагНемного подальше от погребального костра.И мы крепко держимся,И мы вытаскиваем друг друга из трясины,И мы плетем свою паутину,Пока мы не окружим человечество,Чтобы ничто выдуманноеНе смогло погасить этот огонь.Так слушай моих детей, позволь мне ясно сказать тебе:Почему у нас есть колеса, но мы до сих пор стоим на месте,Где страх и где сила?Где шанс, где страх?Чтобы кричать в городе, мы развиваем свой голосЖивой пример того, что есть выбор:
При потере – свеча,При безнадежности – звезда,При прогулке к мертвецам – зеркало.ХорЯ – ведьма в пещере городской могилы,Я плету свою паутину на высоком стальном станке.И новая сила растет в этой холодной каменной матке,Чтобы излечить раны потерянного большинства.Мы – поколение, на которое легла ношаПредотвращения гибели человечества.РАВЕН КАЛЬДЕРА, 1994

Глава 1

Закон земли

Энергия города

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика