Читаем "Русская Ганза". Жизнь Немецкого подворья в Новгороде, 1346–1521 годы. полностью

Почтенным мужам, господам проконсулам и консулам города Ревеля.

[Примите] нашу верную службу на все времена. Вам надлежит знать, честные господа, что к русским были завезены розелерские (rosselersche)[30] и иные сукна, которые имеют меньшую длину и продаются русским наряду с сукном томеским (tomeschen)[31] и лейским (leyschert)[32]; это нанесло купцам большой урон, поскольку томеские и лейские сукна из-за того ныне подешевели. А еще сюда доставлены лакены[33], изготовленные в подражание томеским, что очень навредило прочим, добрым, лакенам. Вот почему мы по-дружески просим вас и желаем, чтобы вы сами и через ваших граждан предостерегали купцов, чтобы те, ежели не хотят нести убытки, больше не закупали для отправки русским такие лакены, поскольку мы здесь приняли решение, что ежели такие лакены, предназначенные для отправки к русским, будут иметь свободное хождение, то мы станем объявлять их изъятыми на нужды святого Петра, поскольку устав не дозволяет вести к русским лакены, изготовленные в подражание другим, однако следует разрешить те, что сюда обычно завозятся. И еще все время и от русских и от немцев поступают известия, что в Пскове не соблюдается купеческое право, и также о многом другом, а именно, что они [ганзейцы] покупают там мех и лично его не освидетельствуют, как того требует наше право, а берут без осмотра, тогда как наша самая большая привилегия (vrigheit), которую мы имеем у русских, состоит в том, чтобы мы могли мех брать и освидетельствовать его личным осмотром. Еще они там [в Пскове] покупают растянутый мех, фальшивые тройничи[34], фальшивый воск[35] и не дозволяют проверять качество воска. Потому-то мы просим вас дать нам в том ваш мудрый совет и содействовать тому, чтобы купеческое право во всех других случаях соблюдалось также, как мы должны соблюдать его здесь; думайте о благе купцов в этих и всех прочих делах, как только можете, ибо купцы вам в том очень доверяют. Пребывайте же благи во Господе и молитесь за нас во все времена. Писано в шестую пятницу перед праздником Непорочного зачатия святой Девы Марии.

Олдермены, мудрейшие[36] и все немецкие купцы в Новгороде.

Honorabilis viris, dominis proconsulis et consulis civitatis Revaliae.

Unsen truwen deenst to allen tyden bereet. Weten scole gi, erliken heren, dat uppe de russen werd gevoret rosselersche doten und andere doten, de mennigher wegen gemaket synt unn de werd myt den Tomeschen unn myt den Leyschen den russen vorkoft; dyt heft deme kopman groten scaden gedan unn de tomeschen unn leyschen, de synd dar mede to male nedervellich geworden. Vortmer so synd hir ok lakene gebracht, de uppe de tomischen synd gemaket, unn desse laken hebbet den andern guden lakenen groten scaden gedan. War umme so bidde wi ju vrentliken un boger, dat gi warnen den kopman mit ju unn juwe borgere dar vor, dat se de lakene nicht mer en kopen uppe de russen to voren, uppe dat dat se in nenen scaden körnen, wente wi des hir gantz enes syn geworden, war men sulke lakene vreysget, de uppe de russen werdet gevoret, de wil wi anspreken vorverborede lakene to sente Peters behof, wente in u(n)seme boke vorboden is, dat men uppe de russen nene laken seal voren, de uppe andere lakene syn gemaket, edder der de lakene mögen bestadet werden, de men hir plecht to voren. I(tem) so is id to wetene worden unn noch alle daghe deyt, beide van russen unn van dudeschen, dat men to Pleschow des kopmans recht nicht enhold, unn ok wol ander wegen, alse dat se dar werk kopen unn en beseet des nicht in eres suives were, alse u(n)se recht to secht, unn nement up unbesendes, unn dit is unser grosten vrygheit eyn, de wi hebben mid den russen, dat wi dat werk mögen nemen unn beseen dat in u(n)ses selves were. It(em) so kopet se dar getogen werk unn falsche trogenissen unn valsch was, und laten sik des wasses nicht reyne maken. Hirumme so bidde wi ju, dat gi juwen wisen raet dar to keren unde helpen dar to, dat des kopmans recht in ander weghen so wol geholden werde, also wi dat hir holden moten, unn wetet des kopmannes beste in dessen saken unn in allen anderen saken, war gi moghen, also ju de kopman to doende wol to lovet. Varet wol in gode unn bedet u(n)s in allen tiden. Script(um) feria sexta an(te) festum purificationis b(eat)ae Mariae virg(inis).

De olderlude, de wisesten unn de (ge)meine dudesche kopman to nogarden

3
Перейти на страницу:

Все книги серии Chronicon

Иерусалимская история
Иерусалимская история

«Иерусалимская история» Фульхерия — основной источник, повествующий о Первом крестовом походе. Автор этого сочинения, французский священник Фульхерий, входил в свиту одного из предводителей крестоносцев — Балдуина Булонского, брата Готфрида Бульонского. С первых дней Фульхерий оказался в самом центре событий: вместе с Балдуином он участвовал в экспедиции на Эдессу, стал свидетелем основания графства Эдесского — первого из государств крестоносцев. Когда Балдуин стал во главе только что образованного Иерусалимского королевства, Фульхерий, его духовник, оказался на самых вершинах власти, став участником и свидетелем событий, последовавших за Первым крестовым походом. Проницательный и тонкий мыслитель, Фульхерий подробно излагает историю становления крестоносных государств на Святой Земле вплоть до 20-х годов XII века. В «Иерусалимской истории» автору удалось в красках изобразить чувства западноевропейцев, впервые вживую столкнувшихся с ближневосточным миром, известным им ранее лишь по рассказам паломников.

Фульхерий Шартрский

История / Образование и наука
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже