Читаем "Русская Ганза". Жизнь Немецкого подворья в Новгороде, 1346–1521 годы. полностью

73

«Новгородские гости» в Любеке просят ревельский городской совет позаботиться о наемниках, сопровождавших торговые корабли.

18 июня 1467 года.

Опубл.: LEKUB 1. Bd. 12. № 503. S. 276–277.

Почтенным и благоразумным мужам, господам бургомистрам и ратманам Ревеля, да придет это письмо с выражением почтения.

[Примите] наш дружеский привет с пожеланием всего хорошего. Любезные господа и добрые друзья, вашему почтению следует знать, что мы направляем вам на четырех кораблях Асмуса Шультена, Бернта Крюгера, Кляйса Вульфа, Петера Платена и всего 136 наемников, чьи имена содержатся в приложении, и сколько их на каждом корабле, в письме ясно указано. Эти наемники должны получать в неделю по 20 рижских шиллингов на человека, пока они будут находиться у вас. Почтенные, любезные господа, наша дружеская просьба к вашему почтенству состоит в том, чтобы вы оказали милость, дали на то приказ и послали благочестивых людей произвести с наемниками расчет, как значится выше, пока они находятся у вас. Ежели им будет заплачена та сумма, за которую они к нам нанялись, мы в знак признательности вернем и оплатим эти [расходы]. Мы имеем дружеское пожелание к вашему почтенству, чтобы вы эти корабли, а также корабли, которые находятся у вас, в свою очередь, поспешили отправить вместе с наемниками так скоро, как только сможете, а солдат с оружием, для которых мы предоставляем четыре корабля, как это сообщается во вложенном послании, вы там бы распределили и поместили так, как ваша почтенная мудрость посчитает необходимым и наилучшим. Проявлением дружбы будет с вашей стороны желание написать нам в ответ, будете ли вы заниматься отправкой наемников и как вы их разместите, чтобы защита купцов не ослабела. Также, почтенные, любезные господа, ежели случится, что кто-либо из вышеуказанных наемников впоследствии останется где-либо на берегу, то пусть ваше почтенство про то нам напишет, о чем мы дружески вас просим. Почтенные, любезные господа и друзья, мы не знаем, что еще написать вашему почтенству, и да сохранит возлюбленный Господь вашему почтенству здоровье и благополучие на долгие времена. Писано в Любеке в четверг после дня святого Вита года (14)67.

Олдермены новгородских гостей, ныне пребывающие в Любеке.

Почтенные, любезные господа. Ежели будет на то воля и желание купцов или ежели вам покажется необходимым, чтобы корабли оставались с вами на протяжении всей зимы, или погода и ветер не будут благоприятствовать, тогда распределите солдат и вооружение в соответствии с вашим честным разумением и отправьте их в плавание при первой возможности. В отношении всего того, что вы сделаете, мы уповаем на вашу почтенную мудрость.

Den ersamen unde vorsychtighen mannen heren Borgemesteren unde Radmannen to Revell kome desse breff myt werdicheit.

Unsen vruntlike groten myt vormoghen alles ghudes. Juwer ersamheit tho weten, leven heren unde gude vru(n)des, dat wy jw dar senden in dessen iiij scheppen als Asmus Schulten, Bernt Krogher in Kleis Wulff, in Peter Platen in al cxxxvj soldener, by namen, so de scr(ift) innen holt, de hyr in besloten is unn wo velen in juwelikem schyppen is, so de scr(ift) klar uthwysset. Dessen soldener sollen dar hebben tor veken elk man xx sc(hillunghe) Ryghes, dewylen dat se myt jw dar sint. Ersamen leven heren, war umme wy juwen ersamheit vruntliken byddende syt, dat gy wal don wyllen unn darto ordineren unn schycken vrome lüde de den soldener untrychtinghen don, so boven scr(even) stat, dewylen se myt jw lygghen. Wes se dar uthgevende werde, dat se dar up uns overkopen, dat wylle wy en to danken hyr wedder entrichten unn betalen. Ald(us) sy wy vruntliken van juwer ersamheit begherende, dat ghy dessen scheppe unn ok de schepen, dar myt jw lighende sint, myt den soldener wederumme vorderen unn spoden, myt den alderesten ghy konen unn moghen, unde de soldeners myt der wer, de wy in de iiij scheppen hebben ghedan, so de ingesteken scr(ift) uthwysset, dat ghy de dar delen unn setten so juwer erliken wysheit dat nutten unn best dunket syn unn syn vruntliken van jw begherende uns wedder to scr(iven), war gii de soldener up schyckende werden unn wo gii de werdelende werden, up dat des kopmans wer unvorbistert bliven. Ok, ersamen leven heren, wert saken dat iemaent van den vorschreven soldenern hyr na bleven wer an lant, dat juwen ersamheit uns dat wyllen scr(iven), dar bydde wy jw vruntliken umme. Ald(us), ersamen leven heren unn vrundes, weten wy juwer ersamheit nycht sunderges to scr(iven), dan de leven god sparen jw ersamheit gesunt unn salich to langhen tyden. Gescr(even) in Lub(eke) des donderdages na sunten Vit anno lxvij.

Olderlude der nouwers varer nu tor tyd to Lub(eke) wesende.

Перейти на страницу:

Все книги серии Chronicon

Иерусалимская история
Иерусалимская история

«Иерусалимская история» Фульхерия — основной источник, повествующий о Первом крестовом походе. Автор этого сочинения, французский священник Фульхерий, входил в свиту одного из предводителей крестоносцев — Балдуина Булонского, брата Готфрида Бульонского. С первых дней Фульхерий оказался в самом центре событий: вместе с Балдуином он участвовал в экспедиции на Эдессу, стал свидетелем основания графства Эдесского — первого из государств крестоносцев. Когда Балдуин стал во главе только что образованного Иерусалимского королевства, Фульхерий, его духовник, оказался на самых вершинах власти, став участником и свидетелем событий, последовавших за Первым крестовым походом. Проницательный и тонкий мыслитель, Фульхерий подробно излагает историю становления крестоносных государств на Святой Земле вплоть до 20-х годов XII века. В «Иерусалимской истории» автору удалось в красках изобразить чувства западноевропейцев, впервые вживую столкнувшихся с ближневосточным миром, известным им ранее лишь по рассказам паломников.

Фульхерий Шартрский

История / Образование и наука
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже