Читаем "Русская Ганза". Жизнь Немецкого подворья в Новгороде, 1346–1521 годы. полностью

Unsen vruntliken grod tovoren. Ersamen leven heren, juwer leve to weten, so yd vorboden is na ut wysinge der schra, dat men neen andere laken uppe den yppersschen slach noch ander laken uppe den brede pepersschen slach to gesteken sal voren uppe de russen, aldus, leven heren, hebben uns de russen dar over geclaget unde uns by de laken gebracht unde wy gesen hebben de laken, wilde engelssche to gesteken unn besegelt uppe den yppersschen slach unde dergelike slymme laken uppe den brede pepersschen slach togesteken unde besegelt. Unde clagen desse brede peperssche men to xxxv eien holden. Ok hebben uns der koplude olderlude klegeliken over geclaget unde syn bogeren, dat men yd vorschriven solde, unde seggen uns, dat de vorschreven ypperssche to Dorpte vorkoft syn unde de brede peperssche to Revel vorkoft syn. Hyr umme, ersamen leven heren, wilt hyr up vordacht syn, dat sodant gewandelt werde, want de kopman daraff in grote last mochte körnen. Syd gode bevolen. Geschreven to Nouwerden upp palme avend anno lxvij etc.

Olderlude und wysten nu to nouwerden wesen.

71

То же самое в Дерпт.

21 мая 1467 года.

72

Купцы Немецкого подворья передают ревельскому городскому совету жалобу русских купцов по поводу «фальшивого» сукна.

11 июня 1467 года.

Опубл.: LEKUB 1. Bd. 12. № 498. S. 274–275.

Почтенным господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, нашим наилюбезнейшим друзьям, да придет это письмо с выражением почтения.

[Примите] наш дружеский привет с пожеланием всего доброго. Почтенные, любезные господа, ваше письмо, написанное нам в понедельник после четвертого воскресенья после Пасхи, мы получили и по его прочтении узнали, что вашему почтенству писали по поводу некоторых необычных лакенов, на которые русские здесь жаловались, и ваше почтенство пишет в ответ, чтобы мы купили для вас один-два таких лакена и послали вашему почтенству в собственные руки. Знайте, любезные господа, что нам показали несколько лакенов, и мы такие лакены освидетельствовали и установили правонарушение, поскольку на них нет пломб, которые известны на настоящих широких поперингских, томеских или трикумских (Trykumesche) [лакенах]. Жалобы же русских связаны только с их ожиданием, что [поддельные лакены] будут такой же длины, как это есть в таким образом опломбированных [подлинных] лакенах. Почтенные, любезные господа, если русские захотят с теми лакенами прибыть в Ревель и выдвинуть требования, ваше почтенство сможет судить о том, что, собственно, составляет суть их затруднений или жалоб. По этой причине и ввиду многих других препятствий, связанных с отсутствием денег, мы не купили и не отослали вам ни одного лакена, как вы о том просили. Затем, любезные господа, что касается вашего письма относительно нелегальных английских лакенов, упакованных в подражение ипрским, то зимой мы не имели и сейчас не получаем от русских ни единой жалобы о том. В настоящее время нам более не о чем писать вашему почтенству, кроме как вверить ваше почтенство воле всемогущего Господа. Писано на подворье в Новгороде в четверг накануне дня святого Вита года (14)67.

Предстоятели и мудрейшие, ныне пребывающие в Новгороде.

An de ersamen heren borgermester und ratmanne der stad Revall unsen bysunderen guden vrunden kome desse breff myt ersamycheyt.

Unsen vruntliken grot in unsen vormogen alles guden. Ersamen leven heren, juwen breff uns geschreven an deme mandage na cantate hebben wy unfangen und na overlesende wol vomomen, so juwer ersamenheyt schryven is als van welken ungewontliken laken, dar de russen hyr over geklaget hebben, und juwer ersamenheyt schriven dar up, jw sulken laken eyn eder twe to kopen und juwer ersamenheyt ton handen tosenden. Dus wetet, leven heren, dat wy hyr by sulken laken gewest synd und de bösen hebben, so en synd id gene segele dar an brede pepersche eder tomesche eder trykumesche der ichtes van sulken bekanden segelen. Aldus en klaghet de russe ock anders nycht, sunder dat se em sullen gewart syn to holden ere mate na sodanen besegelden laken, so boven schreven benomed staen. Dus, ersamen leven heren, wil de russse myd sulken laken to Revall körnen und wil sulken vorderen, wes syn schelynge eder klaghe dan is, mach syck juwe ersameheyt na rychten. Dus umme sulken und umme mer hyndemysse willen vormyddes geldes noed en hebbe wy gheyn laken gekofft und vort gesand, des wy in sodanen gelaten hebben. Vort, leven heren, juwe schryven vort is als van den wylden engelischen to gesteken up den iperschen slach, dar en heb wy soder to wynter geyn klacht van gehad und vornomen nu van den russen nicht. Dus ene kone wy juwer ersamenheid dan nu tor tyd nicht up schryven. Sundergen jw ersamycheyt sy bevolen den almechtygen gode. Grscreven in den hove to Nouwerden des donredages vor sunte Vyte anno lxvij.

Vorstendere unn wysesten nu tor tyd to Nouwerden.

Перейти на страницу:

Все книги серии Chronicon

Иерусалимская история
Иерусалимская история

«Иерусалимская история» Фульхерия — основной источник, повествующий о Первом крестовом походе. Автор этого сочинения, французский священник Фульхерий, входил в свиту одного из предводителей крестоносцев — Балдуина Булонского, брата Готфрида Бульонского. С первых дней Фульхерий оказался в самом центре событий: вместе с Балдуином он участвовал в экспедиции на Эдессу, стал свидетелем основания графства Эдесского — первого из государств крестоносцев. Когда Балдуин стал во главе только что образованного Иерусалимского королевства, Фульхерий, его духовник, оказался на самых вершинах власти, став участником и свидетелем событий, последовавших за Первым крестовым походом. Проницательный и тонкий мыслитель, Фульхерий подробно излагает историю становления крестоносных государств на Святой Земле вплоть до 20-х годов XII века. В «Иерусалимской истории» автору удалось в красках изобразить чувства западноевропейцев, впервые вживую столкнувшихся с ближневосточным миром, известным им ранее лишь по рассказам паломников.

Фульхерий Шартрский

История / Образование и наука
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже