Читаем Русский язык в афоризмах полностью

Ты обойден наградой – позабудь.// Дни вереницей мчатся – позабудь! // Небрежен ветер: в вечной книге жизни // Мог и не той страницей шевельнуть (Омар Хайям). Пределы наук походят на горизонт: чем ближе подходят к ним, тем более они отодвигаются (Буаст). Брак – это лотерея, в которой мужчина ставит на кон свою свободу, а женщина – свое счастье (Виржиния Де Рье). Политика заменяет экономику только в периоды государственных переворотов (Ф. Е. Топорищев). Когда переворот возглавляет вождь, аплодисменты жертв переходят в овации (А. Давидович). Газета – это печатный орган, не видящий разницы между падением с велосипеда и крушением цивилизации (Бернард Шоу). Армия есть не что иное, как собрание дисциплинированных убийц (Л. Н. Толстой). Мой способ цитирования отличается от обычного тем, что я опускаю кавычки (Джордж Мур). Я разве даром царь? // Слышь, лежа на печи, // Я и в голодный год есть буду калачи (И. А. Крылов). Лидерство в науке – это не караван судов в открытом море, но караван судов, идущих во льду, где переднее судно должно прокладывать путь, разбивая лед (П. Л. Капица). В колчане дьявола нет лучшей стрелы для сердца, чем мягкий голос (Дж. Байрон). Мира не ждут – мир завоевывают («Манифест к народам мира», 1950 г.). Кто посеял привилегии, должен будет пожать революцию (Тилье). Путь парадокса – это путь истины: чтобы подвергнуть реальность серьезному испытанию, мы должны увидеть ее балансирующей на туго натянутой проволоке (Оскар Уайльд). Мелкие огорчения делают человека мягким, крупные – черствым и

свирепым (А. Шенье). Если у общества появляется техническая потребность, то она продвигает науку вперед больше, чем десяток университетов (Ф. Энгельс). Природа так устроена, что ураган, вырывая с корнем пышные деревья, не причиняет вреда телеграфным столбам (Ф. Е. Топорищев).


УПРАЖНЕНИЕ-2. Напишите диктант и запомните выделенные слова.


Если бы все люди трудились, то все были бы богаты и счастливы; но если бы все люди эксплуатировали своих ближних, не трудясь совсем, тогда эксплуататоры поели бы друг друга в одну неделю, и род человеческий исчез бы с лица земли (Д. И. Писарев). Две женщины создают судебное дело, три – пересуды, а четыре – настоящую ярмарку (Французская пословица). Бензин ваш, идеи – наши (И. Ильф и Е. Петров). Есть люди, у которых как в современных магазинах: на витрине есть все, а зайдешь внутрь – пусто (Б. Ауэрбах). Вера – то, ради чего умирают; идеология – то, ради чего убивают (Антони Бенн). Плата за конформизм – то, что ты нравишься всем, кроме себя самого (Рита Мэй Браун). Беседовать с остряком – то же, что пытаться ходить в ногу с обезьяной: нежданно-негаданно она оказывается уцепившейся за карниз какого-нибудь окна или повисшей на дереве (Б. Авербах). Смешную фразу надо лелеять, холить, ласково поглаживая по подлежащему (И. Ильф). Бедность – мачеха

гения (Дж. Биллингс). Отдаленность увеличивает обаяние (Тацит). Можно иметь большой ум и не быть умным, как можно иметь большой нос и быть лишенным обоняния (В. О. Ключевский). Кандидат в президенты сулит рабочим фабрики, крестьянам – землю, морякам – море, летчикам – небо (Неизв.). Чем отличается умный абитуриент от глупого? Тем, что глупый платит репетиторам, а умный – экзаменаторам (К. Мелихан). Супружество – это процесс, в ходе которого клиентуру цветочника перехватывает бакалейщик (Франсис Родман). Спрашивать писателя, что он думает о своих критиках, – все равно что спрашивать фонарный столб, что тот думает о собаках (Джон Осборн).

§ 3. Чередующиеся гласные.

ПРАВИЛО-1. В корнегор– / гар-под ударением обычно пишется букваа, а без ударения –

о.

ПРИМЕР:загар – загорать.

ИСКЛЮЧЕНИЯ: некоторые специальные слова;

ПРИМЕР:пригарь (привкус гари).

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Данное правило нельзя применять к словам, гдегор-илигар-не является корнем.

ПРИМЕР.Категория – категорический.


УПРАЖНЕНИЕ-1. Вставьте буквуа

илиои напишите краткое (не более одной страницы) сочинение с этими словами.


Подгреть, награть, нагр, погрельцы, угреть, греть, заграться, разгреться, несграемый, заграть, перегр, перегреть.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука