Читаем Русский язык в афоризмах полностью

ПРАВИЛО-11. В корняхблест– / блист-, жег– / жиг-,стел– / стил-,чет– / чит-пишется букваи, если дальше следует суффикс – а-; в противном случае пишется буквае.

ПРИМЕРЫ:блистать, сжигать, расстилать, вычитать; блестеть, выжегший, расстелить, вычет.

ИСКЛЮЧЕНИЯ:сочетание, сочетать.


УПРАЖНЕНИЕ-11. Перепишите, вставляя пропущенные буквы. Попробуйте устно изложить афоризм Оссиана своими словами.


Может быть, именно страстям обязан разум самыми бл…стательными своими завоеваниями (Вовенарг). Сплетник – тот, кто говорит с вами о других; зануда – тот, кто говорит с вами о себе; бл…стящий собеседник – тот, кто говорит с вами о вас (Лайза Керк). Пессимист – человек, который сж…гает мосты перед собой (Неизв.). Тот, кто первым заж…г огонь, не несет ответственности за все пожары (Ж. Ростан). Поэзия – это воспоминание о вещах и предчувствие их; она подобна нежному туману, который, поднявшись с моря, расст…лается над молчаливыми долинами (Оссиан). Бизнес – увлекательнейшая игра, в которой максимум азарта соч…тается с минимумом правил (Билл Гейтс).


ПРАВИЛО-12. В корнях с чередованиема(я) – им, а(я) – инпишется букваи, если за корнем следует суффикс

– а-.

ПРИМЕРЫ:пожать – пожимать, понять – понимать, начать – начинать, примять – приминать.


УПРАЖНЕНИЕ-12. Перепишите, вставляя пропущенные буквы. Попробуйте устно изложить афоризм Ауробиндо своими словами.


Дикарь убеждается, что повторение определенного закл…нания часто исцеляет его от определенной болезни; он верит в это. Цивилизованный пациент убеждается, что прием определенного лекарства часто исцеляет его от определенной болезни; он верит в это. Так в чем же между ними различие? (Шри Ауробиндо). Когда женщина пож…мает мне руку, то я сравниваю ее руку с форпостом, который мирно распивает бутылочку винца с неприятельским форпостом, в то время как предводитель в своей палатке – сердце – обдумывает план военных действий (М. Сафир). Студенту нельзя жениться: будет зан…маться только женой – появятся хвосты; будет зан…маться только учебой – появятся рога; а будет зан…маться и тем, и другим – отбросит копыта (К. Мелихан). Свадебный марш напом…нает мне музыку, при звуках которой солдаты идут в бой (Гейне).

§ 4. Гласные О – Е после шипящих в корне.

ПРАВИЛО-1. После шипящих в корне под ударением пишется буква

е(ё)(соответствует в произношении звукуо), если в родственных словах или в другой форме того же слова пишетсяе. При отсутствии таких соотношений пишетсяо.

ПРИМЕРЫ.Черный – чернеть, черт – черти. Шов, крыжовник.


УПРАЖНЕНИЕ-1. Перепишите, вставляя пропущенные буквы.


Деш…ва рыба – деш…ва и уха (Русская посл.). Деш…вый

сыр бывает только в мышеловке (Неизв.). Объяснение – тщательно переж…ванная логикой успокоительная таблетка (Виктор Гаврилов). Суверенные белок и ж…лток объединяет яичница (Геннадий Малкин). Ж…лудок просвещенного человека имеет лучшие качества доброго сердца: чувствительность и благодарность (А. С. Пушкин). Ирония – предохранительный клапан ж…лчного пузыря (Борис Лесняк). На добрый ж…рнов что ни засыпь, все смелется (Русская посл.). Пощ…чины улучшают кровообращение (А. Давидович). Как ты прич…сана, так тебя и слушают (Янина Ипохорская). От волос у него осталась только расч…ска (Э. Кроткий). Вы выиграли подсч…т голосов, а я – выборы (Анастасий Сомоса). Стоит ли возмущаться тем, что люди бывают ч…рствы, неблагодарны, несправедливы, надменны, себялюбивы и равнодушны? Такими они родились, такова их природа, и не мириться с этим – все равно, что негодовать, зачем камень падает, а пламя тянется вверх (Лабрюйер). Сомнение – ш…пот истины (Г. Малкин). В одежде старайся быть изящным, но не щ…голем; признак изящества – приличие, а признак щ…гольства – излишество (Сократ). Щ…лкни кобылу в нос – она махнет хвостом (Козьма Прутков).


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука