Читаем Русский язык в афоризмах полностью

ПРАВИЛО-2. В корнезор– / зар-под ударением пишется та гласная, которая слышится, а без ударения обычно пишетсяа.

ПРИМЕР:зарево – зарница.

ИСКЛЮЧЕНИЯ:зореватьи др.


УПРАЖНЕНИЕ-2. Перепишите, вставляя пропущенные буквы. Попробуйте изложить устно эти афоризмы своими словами.


Оз…рение легко переходит в ослепление, с последующим отрезвлением, подозрением и прозрением; венец же всему – раскаяние (Ф. Е. Топорищев). Даже тогда, когда уже нет возможности отыскать новые факты, существует новое, свежее восприятие, более современная интерпретация, которая оз…ряет старую историю новым светом и придает ей новый смысл (Ирвинг Стоун). Мы думаем, что наша цивилизация близится к своему полудню, а в действительности нам еще только поют первые петухи и светит утренняя з…ря (Р. Эмерсон).


ПРАВИЛО-3. В корнекос(н)– / кас-

пишетсяо, если дальше следуетн; в остальных случаях пишетсяа.

ПРИМЕР:коснуться – касаться.


УПРАЖНЕНИЕ-3. Перепишите, вставляя пропущенные буквы. Попробуйте письменно изложить эти афоризмы своими словами.


Больше всего люди интересуются тем, что их совершенно не к…сается (Б. Шоу). Слава – змея; да не к…снется никогда меня ее укус (В. Розанов). Сомнения – с краями истин соприк…сновенья (Неизв.). Книжки мои соблюдать приучены меру такую: // Лиц не к…саясь, они только пороки громят (Марциал). Дайте нам парадоксы, дайте нам ошибочные мнения, дайте нам что хотите, лишь бы избавить нас от зак…снелости (Г. Бокль).


ПРАВИЛО-4. В корне

клон– / клан-под ударением пишется та гласная, которая слышится, а без ударения – о.

ПРИМЕР:кланяться – наклониться.


УПРАЖНЕНИЕ-4. Перепишите, вставляя пропущенные буквы.


Мужу и жене дружба дана от природы, ибо от природы человек скл…нен образовывать пары, а не государства (Аристотель). Чем больше я изучаю религии, тем больше убеждаюсь, что человек никогда не покл…нялся никому, кроме себя (Ричард Бартон). Остерегайтесь людей, покл…няющихся только одной книге (Фома Аквинский). Близорукий встречает меньше знакомых, зато чаще раскл…нивается (Славомир Врублевский). Сожги то, чему ты покл…нялся; покл…няйся тому, что сжигал (епископ Ремигий). Перед прошлым скл…ни голову; перед будущим засучи рукава (Менкен).


ПРАВИЛО-5. В корнелож-

(передж) пишетсяо, а в корнелаг-(передг) пишетсяа.

ПРИМЕР:предложить – предлагать.

ИСКЛЮЧЕНИЕ:полог(т. е. занавеска).


УПРАЖНЕНИЕ-5. Перепишите, вставляя пропущенные буквы. Попробуйте письменно изложить афоризм Хайяма своими словами.


Ничто так не вредит, как возл…гаемые надежды (Цицерон). Не важно уметь хорошо работать; важно уметь хорошо дол…жить (Тристан Бернар). Если ваш знакомый пол…гает, что между добродетелью и пороком нет никакой разницы, то после его ухода нелишне пересчитать чайные ложки (Сэмюэль Джонсон). Я не могу дать вам формулу успеха, но готов предл…жить формулу неудачи: попробуйте всем понравиться (Г. Своуп). Все, что видим мы, – видимость только одна. // Далеко от поверхности мира до дна. // Пол…гай несущественным явное в мире, // Ибо тайная сущность вещей не видна. (Омар Хайям). Повышение – это момент, когда удобнее всего возл…жить на человека дополнительную ответственность (Л. Якокка).


ПРАВИЛО-6. Кореньравн-имеется в словах со значеним «равный», а кореньровн-используется в словах со значением «ровный».

ПРИМЕРЫ:уравнять (в правах) – сровнять (сделать одинакового уровня); подровнять (сделать ровным) – подравнивать (сделать равным).

НО ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ:равнина – равняться.


УПРАЖНЕНИЕ-6. Перепишите, вставляя пропущенные буквы.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука