Читаем Русский язык в афоризмах полностью

Боги, говорят жрецы, скоро раска…лись, что сотворили человека; мы равномерно им ответствуем: человек раска…лся, что сотворил богов (Пифагор). С тех пор, как за теорию относительности прин…лись математики, я ее уже сам больше не понимаю (А. Эйнштейн). Суди о прожитом дне не по урожаю, который ты собрал, а по тем семенам, что ты посе…л в этот день (Р. Стивенсон). Каждая женщина – Снегурочка: немного ласки, немного тепла и – она раста…ла (А. Е. Васильев). Если человека ужал…ла змея, значит он кого-то обид…л (Индейская посл.). Пуританин ненавид…л травлю медведей не потому, что медведю было больно, а потому, что публике было весело (Т. Б. Маколей).


ПРАВИЛО-2. Переходные глаголы с приставкойобес– (обез-)имеют в инфинитиве и в прошедшем времени суффикс – и-

, а непереходные – суффикс – е-.

ПРИМЕРЫ:обессилить (кого-либо) – обессилеть (самому).


УПРАЖНЕНИЕ-2. Вставьте в глаголы пропущенные буквы. Перепишите выделенные слова и объясните причину, почему пишется букваеилии.Попробуйте устно изложить эти афоризмы своими словами.


Один стремится к бессмертию путем продолжения своего рода, другой делает большие земные дела, чтобы обессмерт…ть свое имя, и только третий ведет праведную и святую жизнь, чтобы достигнуть бессмертия, как жизнь вечную (Д. Хармс). Чтобы сомнительно обеспеч…ть нашу сомнительную жизнь в сомнительном будущем, мы наверно губим нашу верную жизнь в верном настоящем (Л. Н. Толстой). Идеи можно обезвред…ть

только идеями (Бальзак).


ПРАВИЛО-3. В неопределенной форме и в прошедшем времени пишутся суффиксы – ова-, -ева-, если в 1-м лице единственного числа настоящего или будущего простого времени глагол оканчивается на – ую, – юю. Если же он оканчивается на – ываю, – иваю, то в неопределенной форме и прошедшем времени сохраняется тот же суффикс.

ПРИМЕРЫ.Проповедую – проповедовать – проповедовал. Усваиваю – усваивать – усваивал.


УПРАЖНЕНИЕ-3. Вставьте пропущенные буквы. Запишите выделенные слова и их проверку согласно правилу-3.


Если вы хотите заво…вать человека, позвольте ему победить себя в споре (Дизраэли). Всю жизнь мой материальный достаток завид…вал моему духовному богатству (М. Генин). Музыка – это искусство печалить и рад…вать без причины (Т. Котарбиньский). Самые полезные советы – те, которым легко след…вать (Вовенарг). “Команд…вать умеет лишь тот, кто умеет подчиняться”. Это все равно что сказать: “Плавать умеет лишь тот, кто умеет тонуть” (Лоренс Питер). Говорить о музыке – все равно что танц…вать об архитектуре (Стив Мартин). Чаша жизни прекрасна! Какая глупость негод…вать на нее только потому, что видишь ее дно! (Э. Ренан). Ребенок – это ангел, у которого крылышки все уменьшаются, а размер обуви все увелич…вается (Неизв.). Пока одни докапыв…ются до корней, другие успевают дотянуться до плодов (Теодор Бер). Любовь – теорема, которую каждый день надо доказ…вать! (Архимед). Сколько человека ни воспит…вай, он все равно хочет жить хорошо (Борис Замятнин). Отчего столоначальников не вытес…вают

вместе со столами? Теперь уже начинают, но все же ножки приходится делать отдельно (Ф. Е. Топорищев). Образование создало огромное множество людей, которые умеют читать, но не способны определить, что заслуж…вает прочтения (Г. М. Тревелян). Добродетель есть сила; через упражнение увелич…вают ее во сто раз, как и все прочие силы (Ламартин).


ПРАВИЛО-4. Глаголы, оканчивающиеся на ударяемые – вать, – ваю, имеют перед суффиксом – ва-ту же гласную, что и в неопределенной форме без этого суффикса.

ПРИМЕРЫ:залить – заливать – заливаю, преодолеть – преодолевать – преодолеваю.

ИСКЛЮЧЕНИЯ:затмить – затмевать – затмеваю, продлить – продлевать – продлеваю, застрять – застревать – застреваю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука