Читаем Русский язык в афоризмах полностью

§ 38. Слитное написание наречий.

ПРАВИЛО-1. Пишутся слитно наречия, образованные соединением:


а) предлогов с краткими прилагательными;

ПРИМЕРЫ:докрасна, сгоряча, вкратце;


б) предлогов с полными прилагательными;

ПРИМЕРЫ:вплотную, вслепую;


в) предлогов с местоимениями;

ПРИМЕРЫ:вовсе, вничью;


г) наречий с предлогами;

ПРИМЕРЫ:покуда, навсегда, послезавтра;


д) в и на с собирательными числительными;

ПРИМЕРЫ:вдвое, втроем.


ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Сочетания предлогов с неизменяемыми словами, приобретающими значение существительных, пишутся раздельно.

ПРИМЕРЫ:сдать на хорошо, свести на нет.


СНОВА ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Сочетания предлогавс полными прилагательными, начинающимися с гласной, а также некоторые образования с предлогомнапишутся раздельно.

ПРИМЕРЫ:играть в открытую; пойти на попятную.


УПРАЖНЕНИЕ-1. Раскройте скобки у выделенных сочетаний, записывая слова слитно или раздельно.


Не выставляй (на)показ все, что имеешь: (на)завтра уже никого не удивишь (Грасиан). Воображение есть бурный океан, по которому человек плавает часто (на) авось; следует ли удивляться частым его кораблекрушениям? (Неизв.). Никогда не откладывай (на) завтра то, что можно сделать (после) завтра (О. Уайльд). Ты

(на) всегда в ответе за тех, кого приручил (Сент-Экзюпери). Скажи: какой ты след оставишь? // След, чтобы вытерли паркет // И посмотрели косо вслед, // Или незримый прочный след // В чужой душе (на) много лет? (Леонид Мартынов). Человек знает (на) много больше того, что понимает (А. Адлер). Корову (на) двое разрубили: зад доили, а перед во щах варили (Русская посл.). Горе (на) двоих(пол)горя, радость (на) двоих – две радости (Деметрий). Наблюдая жизнь, делаю выводы, кои жизнь подтверждает редко; из сего делаю вывод о бесполезности самих выводов, а (за) одно и наблюдений (Ф. Е. Топорищев). Хорошие люди (за) одно лето становятся сватами, а дурные (за) одно лето – врагами (Киргизская посл.). Любая формула, включенная в книгу, уменьшает число ее покупателей (в) двое (Стивен Хокинг). Судный день Бог, положим, начнет, но (за) долго до его окончания может совершенно неожиданно для себя самого очутиться на скамье подсудимых (С. Батлер). Грозит мышь кошке, да (из) далека (Русская посл.). Мы все учились (по) немногу // Чему-нибудь и как-нибудь (А. С. Пушкин). Я книги много лет коплю, // Читать, однако, не люблю: // Мозги наукой засорять – // Здоровье (по) пусту терять (С. Брант). Хоть церковь и близко, да ходить склизко; а кабак далеконько, да хожу (по) тихоньку
(Русская посл.). Флобер, составляя план романа в течение многих месяцев, ежедневно работал (по) (многу) часов, а закончив план, говорил: «Мой роман готов, остается только его написать» (Я. Парандовский). Была б моя воля, я бы на отдельной странице книги или журнала печатал бы один отдельный афоризм, большими буквами (во) всю страницу (Виктор Славкин). Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия слабы, а потому, что эти вещи не входят (в) круг наших понятий (Козьма Прутков). (В) пустой голове мыслям просторнее (Неизв.). (В) темноте и гнилушка светит (Максим Горький). Школа – это место, где учителя требуют от ученика знаний по всем предметам, в то время как сами знают (по) одному (К. Мелихан).


ПРАВИЛО-2. Наречия, имеющие в своем составе существительные или именные формы, не употребляющиеся в современном литературном языке, пишутся слитно.

ПРИМЕРЫ:вдоволь, взаперти, наяву, спозаранку.

ИСКЛЮЧЕНИЯ:во всеоружии, во всеуслышание.


УПРАЖНЕНИЕ-2. Перепишите, раскрывая скобки у выделенных сочетаний. Попробуйте устно изложить афоризм Шекспира своими словами.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука