Читаем Русско-Лидепла словарь полностью

мне холодно — me sta lenge

холодный — lenge

холостяк — bugamnik

холуй — subnik

хороший — hao


хорошая погода — hao meteo


хорош(а) собой — jamile

хорошо — hao


хорошо себя чувствовать — sta hao


хорошо бы — magari

хотеть — yao


как хочешь — kom yu yao

хоть бы — magari


 Хоть бы он пришёл! — Magari ta lai!

хотя — obwol


хотя бы — amini (по крайней мере); vaika, fo exampla (например); si iven (если даже, пусть даже)


хватит думать, давай купим хоть вот это — basta dumi, nu kupi ba vaika se

храбрец — kurajanik

храбрый — kuraja-ney, brave (тж. бравый)

хранить — kipi; protekti (ограждать, оберегать)


хранить деньги в банке — kipi mani in banka


хранить секрет — kipi sekret

хромать — topali

хромой — topale

хрупкий — grasile; ruptishil (ломкий)

художник — pikter

худой — magre (худощавый)

худший — pyu bade (хуже); zuy bade (наихудший)

хуже — pyu badem


хуже всего — zuy badem

царство — regilanda

царствование — reging

царствовать — regi (прям. и перен.)

цвести — flori

цвет — kolor (окраска); flor (цветы); floring (цветение)

цветение — floring

цветной — kolor(-ney)

цветок — flor


полевые цветы — feldaflor

целесообразный — rasum-ney

целиком — totem; fulem (полностью)

целить(ся) — goli

целовать — kisi

целое — tota; integritaa (целостность, целость)


в целом — pa tota


одно целое — single tota


единое целое — une tota

целый — tote, ol (весь), salim (невредимый, благополучный), integre (цельный, целостный), totale (тотальный, совокупный); komplete (комплектный, завершённый, совершенный)


целый день — tote dey; в целом мире — in tote munda

цель — gola

цена — prais

ценить — valorisi; pri (любить, нравиться)

ценность — valor

ценный — valorful

центр — sentra

централизация — sentralisa

централизовать — sentralisi

центральный — sentrale

цепочка

— kadena(-ki)

цепь — kadena


цепью — pa kadena, pa fila (вереницей)

церковь — kirka


служитель церкви — kirkayuan

цифра — sifra

цыган — romale (jen)

цыганский — romale


цыганский язык — romale (lingwa)

цыплёнок — yunkok

чай — chay

чайная — chayguan

чайник — ketla (для кипячения); chaydan (заварочный)

час — ora; taim (время, пора)


я приду в пять часов — me lai klok pet

частичный — parta-ney

часто — oftem (нередко); kway (быстро)

частота — oftitaa; frekwensa

частотный — de frekwensa

частый — ofte; dense (плотный, густой); kway (быстрый)


ofte visitas — частые посещения; kway pulsa — частый пульс

часть — parta


бóльшая часть — maiste parta


бóльшая часть времени — maiste taim


меньшая часть — meno-ney parta

часы — kloka


стенные часы — murkloka


наручные часы — handakloka

чаша — kopa


чаша весов — pondidan

чашечка — kopa (ботан.)


коленная чашечка — genukapak

чашка — tasa (для чая, кофе)

чёлка — frentahar

человек — jen; persona (персона, лицо)

человекоподобный — jensimile

человеческий — jen(-ney)

человечество — jenley

человечный — jenlik, humane (гуманный)

челюсть — jabra

чем — kem


чем...тем — kem...tem

червь — wurma

чердак — rufshamba

чередовать — alterni

через — tra (сквозь, на другую сторону); afte (после); via (посредством; через промежуточный пункт)


через реку — tra riva, через три дня — afte tri dey; в Лондон через Париж — a London via Paris

черепаха — tortuga

чернобровый — swatbrova-ney

чёрный — swate


чёрный ход — bakdwar

чертёж — rasma

чертить — rasmi

черчение — rasming

чеснок — saum

четверг — chardi

чёткий — distinte (отчётливый); klare (ясный); exakte (точный)

четыре — char

четыреста

— charsto

четырнадцать — shi-char

число — namba (тж. количество); datum (дата)

чистить — klinisi; brashi (щёткой)

чистота — klintaa, puritaa (беспримесность; безупречность)

чистый — klin, pure (беспримесный); klare (ясный)

читатель — lekti-sha

читать — lekti

чихать — chihi

член — memba (член тела; часть целого); yuan (член организации, персонала)


член партии — partiayuan


половой член — penis

чтение — lekta; lektiwat (книги, литература)

что — kwo (вопросит. мест.); ke (вводит придаточные предложения); lo kel (коий факт)


Что это? — Kwo es?


Ты знаешь, что... — Yu jan ke...


Ela bu lai, lo kel mah me triste. — Она не пришла, что меня опечалило


что-то — koysa

чтобы — fo (для), fo ke, dabe (дабы, с целью, для того чтобы)


я пришёл, чтобы увидеть тебя — me lai fo vidi yu

чувство — sens (орган чувств); senta (переживание; восприятие);


пять чувств — pet sens; чувство юмора — yuma senta

чувствовать — senti; sensi (ощущать, воспринимать органами чувств); samaji (понимать)


чувствовать себя — senti swa, sta


как ты себя чувствуешь? — komo yu sta?

чугунок — kazan-ki

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука