Читаем Русско-Лидепла словарь полностью

управлять — guverni (страной, народом); dirigi (направлять, руководить), administri (заведовать), ruli (рулить, править); piloti (пилотировать)

управляться — duyfu (справляться, сладить)

упражнение — tamrin

упражнять(ся) — fai tamrin, tamrini

упрашивать — gro-pregi

упрёк — reprosha

упрощать — simplisi; mah-fasile (облегчать)

упрощение — simplisa

упругий — upruge

уравнивать — egalisi

уравновесить — balansi

уродливый — kurupe

урожай — rekola, rekolitura (собранный)


собирать урожай — rekoli

урок — leson

уронить — lasi lwo

усердие — lagan

усердный — lagan-ney

усесться — en-sidi

усилие — eforta


без усилий — sin eforta


прилагать усилия — eforti

усилить — mah-forte

усилиться — fa-forte

условие — kondision


в этих условиях — al sey kondisiones, al sey situasion

условный — kondision-ney

усложнять — kompliki

усмехнуться — ek-smaili

усовершенствовать — perfektisi; mah-hao (улучшать)

успевать — hev taim (сделать что-л. — fo zwo koysa); lerni hao (хорошо учиться)

успех — sukses


успехи — progres


делать большие успехи — progresi gro


иметь успех — suksesi (удаться), bi populare

успешно — kun sukses, sukses-nem

успокоение — kalmifa, kalmisa (успокаивание)

успокоить — kalmisi, mah-kalme

успокоиться — kalmifi, fa-kalme

уставать — fatigi

усталость — fatiga


от усталости — por fatiga

усталый — fatiga-ney

устанавливать — stavi; mah-stan (водружать); instali; konstati (констатировать); determini (определять); establi (учредить); reveli (обнаруживать)

устой — stolba; fundamenta

устойчивый — stay

устранять — mah-wek, udali

устроиться — instali swa (удобно расположиться); fa-aranji (организоваться)

устройство — organisa (строй, организация); sistema (система); aparat (аппарат, прибор); tul (инструмент); aranja (улаживание; договорённость)

усыплять — somnisi; mortisi (о животном — умерщвлять)

утверждать — aserti; konfirmi (документ)

утверждение — aserta

утилита — utila

утолять


утолять жажду — defai pyasa


утолять голод — defai hunga

утомительный — fatigi-she

утомление — fatiga

утомлять — fatigi

утопить — mah-droni

утопленник — dronijen

утрата

— lusa

утро — sabah


доброе утро! — hao sabah!

ухаживать — kuydi (заботиться, смотреть за)

ухо — aur

уход — kuyda (забота, попечение)

ухудшать — mah-bade, badisi


ухудшаться — fa-bade, badifi

учащийся — lerni-sha

учебник — lernikitaba

учение — lerna, studa (учёба); doktrina, teoria

ученик — lerner

учёный — vigyaner; lerni-ney; jan-she (знающий)


учёный совет — vigyankonsilum

учёт — kaulusa (принятие в расчёт); registra


с учётом — kaulu-yen

учитель — talimer

учитывать — kaulu (принимать в расчёт); registri

учить — talimi (обучать); lerni (изучать); memorisi (заучить наизусть)

учиться — lerni

учреждение — funding; guan (заведение)

ущерб — damaja


наносить ущерб — damaji

ущербный — defekta-ney; damaji-ney; dekresi-she (о месяце)

фабрика — fabrika

файл — fail

факт — fakta

фактически — pa fakta, faktikem

фактический — faktike

фальшивый — false

фальшь — falsitaa

фамилия — familianam

фантазировать — fantasi

фантазия — fantasia

фармацевт — farmakista

фартук — avantuh

февраль — februar, mes-dwa

феминизм — feminisma

ферма — ferma

фильм — filma

фирма — firma

флаг — flaga


поднять флаг — lifti (fai uupar) flaga

флагшток — flagastanga

фон — fonda

фонд — fundu

форма — forma

формация — formitura, formasion

формировать(ся) — formi

форточка — windakin

фото — foto

фотоаппарат — fotoaparat, fotika

фраза — frasa

Франция — Frans

француз — franse (этнич.); Frans-jen (житель/гражданин Франции)

французский — franse


французский язык — franse

фрукт — fruta

фу — fuy (междометие)

футбол

— futbol

халтура — shma-gunsa (плохая работа)

хвалить — laudi

хватать — kapti (ловить); sufi (быть достаточным)


этого хватит — se sufi


хватит! — basta!

хвост — kauda


задрать хвост — mah-uupar kauda

хинди — hindi

хитрость — durtitaa

хитрый — durte

хлеб — pan

хлебать — sorpi

хлебец — pankin

хлебница — pandan

хлев — pashudom

хлопать — klapi


хлопать в ладоши — klapi handas

хобот — probus, nosgron

хоботок — probus

ход — going; muva (в игре)


ход событий — going de eventas

ходить — go; marshi (шагать, маршировать); promeni (прогуливаться); visiti (посещать)

хозяин — masta (владелец); hosta (принимающий гостя)

хоккей — hokey

холм — kolina

холод — lengitaa


испытывать холод — sta lenge

холодильник — froster

холоднеть — lengifi, fa-lenge

холодно


здесь холодно — es lenge hir


Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука