Читаем Рыцари веры полностью

- А, добро пожаловать, мессир Дефонкти! - весело приветствовал капитан, прежде чем тот успел что-нибудь сказать.- Вы не могли прийти более кстати; но к чему такая торжественность? Я ли вам понадобился, или вы ищете какого-нибудь мошенника?

Monsieur Дефонкти быстро окинул глазами комнату.

- Значит, я зря прогулялся! - весело заявил он.- Сегодня я проиграл партию,- прибавил он как бы про себя,- но больше им не удастся от меня улизнуть!

- Что ж, вы разве не хотите посидеть с нами? - возразил капитан.- Дорогой граф,- прибавил он,- позвольте вам представить мессира Дефонкти, о котором я уже столько вам говорил; никто так ловко, как он, не умеет обнаруживать заговоры и разные мошеннические проделки.

- Хорошо, хорошо, капитан! - угрюмо отвечал начальник стражи.- Смейтесь надо мной, вы имеете на это полное право, но как бы вы ни скрывали своей игры, я когда-нибудь да загляну в ваши карты.

- Я вас не понимаю или даже не хочу вас понять, любезный Дефонкти. На кого вы сердитесь?

- Ни на кого, скорее на самого себя, потому что я настоящий простофиля. Прощайте, господа,- грубо прибавил он.

- Неужели вы уйдете, ни минуты не посидев с нами?

- Я пришел сюда не для того, чтобы с кем-нибудь сидеть и говорить любезности. Прощайте же; до свидания капитан!

Сделав знак своим людям, он повернулся и вышел из комнаты.

- Он ушел,- сказал граф,- наконец-то мы свободны. А ведь очень легко могли бы попасться сегодня, если бы не приняли предосторожности.

- Да,- подтвердил капитан, покачав головой,- он ушел, но не беспокойтесь, не замедлит возвратиться. У всех этих полицейских такое же славное чутье, как у ворон: они так же хорошо чуют издалека заговорщиков, как те мертвечину. Советую вам не доверять им.

- Недоверие есть мать безопасности! - поучительно произнес пастор.

- Хорошо сказано, отец мой,- заметил, улыбаясь, граф.- Ну, а теперь мы оставим политику и поговорим немного о наших личных делах.

- К вашим услугам, господин граф.

- Хорошо,- сказал капитан,- так как в моем присутствии пет необходимости, я воспользуюсь этим временем и поеду по своим делам.

- Нет, лучше мы поедем вместе, капитан; не забудьте, что сегодня у нас назначено свидание в «Эпе-де-буа».

- Я не забыл этого, но ведь вам нужно поговорить с отцом Грендоржем?

Взяв шляпу и плащ, капитан встал, и все трое покинули трактир.


III   МАДЕМУАЗЕЛЬ БЛАНШ ДЕ КАСАТЕЛЬНО


Выйдя из трактира «Лисица», граф и его спутники некоторое время шли молча рядом друг с другом.

Каждый из них был слишком занят своими мыслями, чтобы поддерживать какой-нибудь пустой разговор.

Между тем в саду, по которому они шли, начинал собираться народ; в прежние времена так же, как и теперь, сад служил местом свидания для стариков, приходящих туда погреться, и детей, любящих поиграть и порезвиться под тенью больших деревьев.

Граф и его спутники остановились у решетчатых ворот со стороны Тюильри.

- Ваше преподобие, - обратился к священнику Оливье,- мы здесь расстанемся, так как нам теперь уже не по дороге.

- Очень жалею об этом, граф,- отвечал пастор.- Скоро ли я буду иметь счастье снова увидеться с вами?

- Как знать, отец мой,- вздохнул Оливье.- Мы живем в такое время, когда всякий может ручаться только за настоящее. Пример этого вы видели не далее как сегодня.

- О, не говорите об этом, монсеньор!

- А почему бы и не говорить? Разве моя жизнь менее безопасна, чем чья-нибудь другая? Разве я придаю ей хоть малейшую цену?

- Граф,- прервал его капитан,- вы выбрали очень неблагоприятное место для такого интимного разговора. Позвольте лучше отцу Грендоржу идти по его делам, а мы пойдем по своим.

- Вы правы, капитан; мы можем потратить время с большей пользой, чем болтая на таком открытом месте о делах, которые должны оставаться в тайне; идите, отец мой, да хранит вас Бог! Надеюсь скоро с вами увидеться.

- Я спешу, монсеньор, как можно скорее доставить графине письмо.

- Конечно; это письмо, должно быть, очень важное.

Он остановился и помолчал с минуту.

- Метр Роберт Грендорж,- сказал он, пристально глядя ему в глаза и делая ударение на каждом слове,- вполне ли вы мне преданы?

- Монсеньор, клянусь честью вашего дома, что предан вам душой и телом!

- О, честью моего дома! Теперь я этого не понимаю.

- Монсеньор, я бывший вассал графов дю Люк. Тот, кто носит это уважаемое имя, каков бы он ни был, имеет право на мою преданность и уважение.

- Вы справедливо говорите, метр Грендорж. Может быть, скоро настанет день, когда я должен буду обратиться к вашей преданности.

- Я буду рад этому дню, монсеньор, потому что он даст мне случай доказать вам мою верность.

- Благодарю вас, отец Грендорж, до скорого свидания! Я не забуду ваших слов.

Пастор с минуту следил глазами за удалявшимся графом; когда тот совершенно скрылся за густой зеленью деревьев, он глубоко вздохнул, покачал головой и, медленно выйдя из сада, направился к улице Сент-Оноре.

Было три часа пополудни, когда он подошел к дому, где жила графиня дю Люк.

Перейти на страницу:

Все книги серии ВА-БАНК

Похожие книги