Читаем Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии полностью

[Чины из сословия] одупхум[383] носили головной убор пакту (кит. путоу) из шелка ра, шелка си, шелка кён, холста (пхо); для верхней одежды (пхёый) использовали только холст (пхо), а для нижней одежды (нэый) и безрукавки (панби) — только узорчатый щелк (нын) с мелким рисунком, шелк си, шелк кён и холст (пхо). Штаны делались только из шелка мёнджу или холста (пхо); а пояс (ёдо) [украшался] только железом; носки делались исключительно из шелка мёнджу. Запрещалось носить [парадные] сапоги (хва), изготовленные из гофрированной кожи черного оленя с фиолетовой окраской; ремешки на сапогах (хвадэ) допускались [с украшениями] только из латуни (ю), железа (чхоль) и бронзы

(тын); туфли (син) изготовлялись только из кожи и пеньки. Полотно использовали в пятнадцать сын и более узкое.

Женщины [из сословия] одупхум носили верхнюю одежду (пхёый) только из безузорной ткани (токчик); нижнюю одежду (нэый) — только из узорчатого шелка (нын) с мелким рисунком. Но им запрещалось носить безрукавку (панби) из шерсти (ке), вышитого шелка (су), парчи (кым), шелка ячхора и шелка сера. На шальвары (ко) запрещалось использовать шерсть (ке), вышитый шелк (су), парчу (кым), шелк ра, шелк сера и шелк ячхора, [с узорами] из золотой пудры. Разрешалось носить шарф (пхё) [только] из узорчатого шелка (нын), из шелка кён и из более простых [тканей]. Жилет (пэ

) и короткие шальвары (тан) запрещалось носить из шерсти (ке), вышитого шелка (су), парчи (кым), шелка ячхора, шелка ра с [добавлением] холстяной нитки (пхобанна), запрещались узоры из золотой и серебряной пудры, [нанесенные способом] хёпхиль. Короткое, домашнее платье (таный) запрещалось носить из шерсти (ке), вышитого шелка (су), парчи (кым), /1112/ шелка ячхора, из шелка ра с [добавлением] холстяной нитки (пхобанна), шелка сера с узорами из золотой и серебряной пудры, [нанесенными способом] хёпхиль. Верхнюю юбку запрещалось носить из шерсти (ке), вышитого шелка (су), парчи (кым), шелка ячхора, шелка сера, с узорами из золотой и серебряной пудры, [нанесенными способом] хёпхиль. Завязки (пан) (на одежде) запрещались из шерсти
(ке), вышитого шелка (су), парчи (кым), шелка ра; запрещалось носить нижнюю юбку из шерсти (ке), вышитого шелка (су), парчи (кым), шелка ячхора с узорами из золотой и серебряной пудры, [нанесенными способом] хёпхиль; запрещался пояс, украшенный золотыми и серебряными нитями, [перышками] из хвоста павлина (конджак ми), пухом голубого зимородка (пичхвимо). Верх носков запрещалось [украшать] шерстью (ке), вышитым шелком (су), парчой (кым), шелком ра, шелком сера; запрещались носки из шерсти (ке), вышитого шелка (су), парчи (кым), шелка ра, а также из шелка сера и шелка ячхора. Туфли (син) изготовлялись только из кожи и более дешевых материалов. Гребень допускался из необработанного [панциря] морской черепахи (тэмо) или из [других] более дешевых [материалов]; шпильки [для волос] разрешались из белого серебра и более простых [материалов]. Головные уборы (кван)
не полагались. Полотно (пхо) полагалось в двенадцать сын и более узкое. Запрещались [в одежде] цвета: оранжевый, ярко-алый[384] и темно-красный.

[Чины из сословия] садупхум[385] носили головной убор покту (кит. путоу), сшитый из шелкового газа (со), шелка си, шелка кён, холста (пхо); верхнюю одежду (пхёый), штаны (ко) они могли носить только из холста (пхо); нижнюю одежду (нэый), безрукавку (панби) — только из шелка си, шелка мёнджу, холста (пхо). [Они] могли носить пояс (ёдэ) только [с украшениями] из железа и бронзы. [Им] запрещалось носить [парадные] сапоги (хва) из фиолетовой гофрированной кожи черного оленя; разрешалось иметь ремешки на сапогах (хвадэ) только [с украшениями] из железа и бронзы. Туфли (син) использовались только из бычьей кожи, конопли и более /1113/ [дешевых] материалов. Полотно — только в тринадцать сын и более узкое.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги