Читаем Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии полностью

/ Мне, Вашему слуге, доводилось трижды быть послом в Верховном государстве (Китае)[343], причем [оказалось, что] одеяния (одежда и головной убор) [моих] спутников ничем не отличались от тех, что были у людей [государства] Сун[344]. Однажды, [находясь в Китае], я явился во дворец раньше времени, стоял около [больших] ворот Цзычэнь дяньмэнь[345]. Навстречу вышел один из [чиновников-смотрителей] [малых] ворот Гэмэнь[346]гэмэньюань (“чиновник ворот Гэмэнь”) и спросил: “Кто [из вас] посланник [страны] Корё?” Получив ответ: “Это я”, он засмеялся и ушел.

/ И еще. Когда послы [государства] Сун — Лю Куй и У Ши[347], прибывшие [в нашу страну] и остановившиеся в Посольском подворье, во время парадного банкета увидели певицу (чханнё), наряженную в одежды нашей страны, они пригласили [певицу] на верхние ступени парадного зала и обратили внимание [на ее костюм] — [кофту] с широкими рукавами, пояс из разноцветных, шелковых нитей, широкую юбку. Вздыхая от восторга, они говорили: “Да, это поистине, всё одежды эпохи Трех первых династий[348] (кит. Саньдай)! Нельзя было даже и предположить, что все это существует здесь!”

/ Итак, не восходят ли также к старине [эпохи] Тан и ныне хорошо известные парадные одеяния [наших] дам?

/ Эпоха Силла уже отстоит далеко [от нас]; письменные сообщения недостаточны или исчезли, поэтому невозможно подробно перечислить ее порядки. Но сколь ни недостаточны эти записи, [мы] расскажем вам то, что можно узнать [из них].

/ Ван Попхын (514-540) установил, что с [чина] тхэдэгаккан[349] до [чина]

тэачхан (5-й ранг) [полагается] одежда фиолетового цвета (чаый)[350]; с [чина] ачхан (6-й ранг) до [чина] кыпчхан (9-й ранг) — одежда темно-красного цвета (пиый)[351] вместе с дощечкой из слоновой кости[352] (ахоль) [для записи распоряжений вана]; [чинам] тэнэма (10-й ранг) и нэма (11-й ранг) — /1108/ одежда зеленого цвета[353]; от [чина] тэса
(12-й ранг) до [чина] сонджоджи (17-й ранг) — одежда желтого цвета[354].

/ [Чинам] ичхан (2-й ранг) и чапчхан (3-й ранг) [полагается] головной убор из парчи (кымгван); [чинам] пхаджинчхан (4-й ранг), тэачхан (5-й ранг) и кымха[355] — головной убор темно-красного [цвета] (пигван). [Чинам] сандан тэнэма[356] и чогви тэса

[357] [к головному убору полагались] шелковые ленты (чоён)[358].

В девятом году правления, в восьмом году эры Тай-хэ (834 г.), ван Хындок (826-836) объявил указ: “Люди [делятся] на высших и низших, а места (должности) — на почетные и презираемые. Поэтому звания не одинаковы и [существуют] различия в одежде. Но нравы постепенно испортились настолько, что простой народ также состязается в расточительстве и роскоши, превыше всего ценя драгоценности из заморских вещей и презирая простоту вещей местного производства. Поэтому церемонии [сословного порядка] во многом пришли в упадок. Нравы и обычаи пришли к варварскому состоянию. [Вот почему я] осмелился обратиться к древним установлениям[359] и объявить этот ясный указ. Если кто-либо осмелится нарушить его, тот непременно будет наказан!”[360].

[Чинам] тэдын[361] из сословия чинголь[362] головной убор покту[363] (кит. путоу) разрешалось [иметь] из любого [материала]. [Для шитья] верхней одежды (пхёый)[364]

, безрукавки (панби) и штанов (ко) запрещалось использовать шерсть (ке), вышитый шелк (су), парчу (кым) и шелк ра[365]. [При изготовлении] пояса (ёдэ) запрещался орнамент из белой яшмы. Запрещались сапоги (хва) из кожи фиолетового [цвета]. Запрещалось также покрывать узором из белой /1109/ яшмы ремешок на сапогах. [При изготовлении] носков допускалось использование узорчатого шелка (нын) и [других] более низких [сортов тканей]. [При изготовлении] туфель (син) разрешалась кожа, шелковые нити, пенька. Полотно (пхо) употреблялось в двадцать шесть сын[366] или более узкое.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги