Читаем Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии полностью

Вихвабу[739]. Впервые учреждено в третьем году [правления] вана Чинпхёна (581 г.), [при] ване Кёндоке преобразовано в Савибу, [при] ване Хегоне восстановлено старое [название]. [Там имелись должности:] кымхасин — два человека, впервые учреждена во втором году [правления] вана Синмуна[740] (682 г.), в пятом году [правления вана Синмуна] добавлен один человек, в шестом году [правления] вана Эджана преобразована в *ён, для этой [должности предусмотрен] чин от ичхана до тэгаккана; сандан — два человека, учреждена при ване Синмуне, во втором году [правления] вана Сондока добавлен один человек, [при] ване Эджане преобразована в кён, для этой [должности предусмотрен] чин от кыпчхана до ачхана; тэса — два человека, [при] ване Кёндоке преобразована в чубу, потом снова названа тэса, [для этой должности предусмотрен] чин, одинаковый с тэса в Чобу; са — восемь человек.

Чварибанбу[741]. Учреждено в пятом году [правления] вана Чиндок (651 г.), в начальном году [правления] вана Хёсо[742] (692 г.) во избежание [иероглифа *и/-ри, употреблявшегося в] имени великого вана /

1239/ преобразовано в Ыйбанбу. [Там имелись должности:] *ён — два человека, для этой [должности предусмотрен] чин от кыпчхана до чапчхана; кён — два человека, учреждена при ване Чиндок, в восемнадцатом году [правления] вана Мунму[743] (678 г.) добавлен один человек, [для этой должности предусмотрен] чин, одинаковый с другими кён; чва — два человека, учреждена при ване Чиндок, [при] ване Кёндоке преобразована в пхёнса[744], [при] ване Хегоне снова названа чва, [для этой должности предусмотрен] чин, одинаковый с чва в Саджонбу; тэса — два человека, [для этой должности предусмотрен] чин, одинаковый с тэса в Пёнбу[745]; са — пятнадцать человек, в тринадцатом году [правления] вана Вонсона (797 г.) пять человек сокращены.

Урибанбу[746]. Учреждено в седьмом году [правления] вана Мунму (667 г.). [Там имелись должности:] *ён — два человека; кён —

два человека[747]; чва — два человека[748]; тэса — два человека[749]; са — десять человек.

Сансасо[750]. Входило в состав Чханбу. [При] ване Кёндоке преобразовано в Сахунгам, [при] ване Хегоне восстановлено старое [название]. [Там имелись должности:] тэджон — один человек, учреждена в сорок шестом году [правления] вана Чинпхёна[751] (624 г.), [при] ване Кёндоке преобразована в чон, потом снова названа тэджон, для этой [должности предусмотрен] чин от кыпчхана до ачхана; чва — один человек, /1240/ для этой [должности предусмотрен] чин от тэнама до кыпчхана; тэса — два человека, учреждена в пятом году [правления] вана Чиндок (651 г.), [при] ване Кёндоке преобразована в

чусо, [при] ване Хегоне снова названа тэса, для этой [должности предусмотрен] чин от саджи до нама; са — шесть человек, в двадцатом году [правления] вана Мунму (680 г.) добавлены два человека, в шестом году [правления] вана Эджана (805 г.) сокращены два человека.

Тэдосо[752] <некоторые называют Саджон, некоторые называют Нэдогам>. Входило в состав Йебу. [Там имелись должности:] тэджон — один человек, учреждена в сорок шестом году [правления] вана Чинпхёна[753] (624 г.), [при] ване Кёндоке преобразована в чон, потом снова названа тэджон, для этой [должности предусмотрен] чин от кыпчхана до ачхана <по другим данным, ниже тэджона имелось два тэса>[754]; чусо — два человека, [при] ване Кёндоке преобразована в чуса, для этой [должности предусмотрен] чин от саджи

до нама; са — восемь человек.

Чоныпсо[755]. [При] ване Кёндоке преобразовано в Чонгёнбу, [при] ване Хегоне восстановлено старое [название]. [Там имелись должности:] кён — два человека <первоначально учреждена [должность] кам — шесть человек, каждый из которых управлял одним из шести бу (округов столицы), в шестом году [правления] вана Вонсона (790 г.), выделив два человека, сделали их кён>, для этой [должности предусмотрен] чин от нама до сачхана; /1241/ кам — четыре человека, для этой [должности предусмотрен] чин от нама до тэнама; тэсаып — шесть человек, для этой [должности предусмотрен] чин от саджи до нама; чунсаып — шесть человек, для этой [должности предусмотрен] чин от саджи до тэса; сосаып — девять человек, [для этой должности предусмотрен] чин, одинаковый с носаджи; са — шестнадцать человек; мокчхок — семьдесят человек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги