Читаем Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии полностью

/1248/ Намсиджон. Также учрежден в четвертом году [правления] вана Хёсо (695 г.). [Там имелись должности:] кам — два человека; тэса — два человека, [при] ване Кёндоке преобразована в чуса, потом снова названа тэса; сосэн — два человека, [при] ване Кёндоке преобразована в саджик, потом снова названа сосэн; са — четыре человека.

Сабомсо[783]. Входило в состав Йебу. [Там имелись должности:] тэса — два человека <некоторые называют чусо>, [при] ване Кёндоке преобразована в чуса, потом снова названа тэса, [для этой должности предусмотрен] чин, одинаковый с саджи в Чобу; са — четыре человека.

Кёндоёк[784]. [При] ване Кёндоке преобразован в Тоджонъёк, потом восстановлено старое [название]. [Там имелись должности:] тэса — два человека, для этой [должности предусмотрен] чин от саджи до нама; са — два человека.

Нугакчон[785]. Учрежден в семнадцатом году [правления] вана Сондока (718 г.). [Там имелись должности:] пакса — шесть человек; са — один человек[786]

.

Юкпу согамджон[787] <по другим данным, Юкпу камджон>. [Там имелись должности] в Янбу и Сарянбу: камран — по одному человеку, тэнама — по одному человеку, тэса — по два человека, саджи — по одному человеку. В Янбу: /1249/ са — шесть человек, в Сарянбу: са — пять человек. В Понпхибу: камран — один человек, камдэса — один человек, саджи — один человек, камдан — пять человек, са — один человек. В Морянбу: камсин — один человек, тэса — один человек, саджи — один человек, камдан — пять человек, са — один человек. В Хангибу и Сыппибу: камсин — по одному человеку, тэса — по одному человеку, саджи — по одному человеку, камдан —

по три человека, са — по одному человеку.

Сикчхокчон. [Там имелись должности:] тэса — шесть человек, са — шесть человек.

Чиктоджон[788]. [Там имелись должности:] тэса — шесть человек, саджи — восемь человек, са — двадцать шесть человек.

Когвангаджон[789]. [Там имелись должности:] тан <по другим данным, кеджи> — четыре человека, кучхок — шесть человек, суджу — шесть человек, хваджу — пятнадцать человек.

Исторические записи трех государств.

Книга тридцать восьмая. [Конец]

КНИГА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

РАЗНЫЕ ОПИСАНИЯ (ЧАПЧИ). ЧАСТЬ 8

Должности и чины. 2

Нэсон[790]. В восемнадцатом году [правления] вана Кёндока (759 г.) преобразован в Чонджунсон[791]

, потом восстановлено старое [название]. [Там имелись должности:] сасин — один человек, в седьмом году [правления] вана Чинпхёна (585 г.) в каждом из трех дворцов учреждены [должности] сасинов: в Тэгуне [на нее назначен] тэачхан Хвамун, в Янгуне — ачхан Сухильбу, в Сарянгуне — ачхан Ноджи. В сорок четвертом году [правления] вана Чинпхёна (622 г.) управление тремя дворцами совместили в руках одного человека, [для этой должности предусмотрен] чин от кымха до тхэдэгаккана, если человек был признан подходящим, то срок службы не ограничивался, [при] ване Кёндоке еще преобразована в чонджуннён, потом снова названа сасин; кён — два человека, для этой [должности предусмотрен] чин от нама до ачхана; /1251/ кам — два человека, для этой [должности предусмотрен] чин от нама до сачхана; тэса — один человек; саджи — один человек.

Нэсаджонджон. Учрежден в пятом году [правления] вана Кёндока (746 г.), в восемнадцатом году [правления] вана Кёндока (759 г.) преобразован в Конпхёнсон, потом восстановлено старое [название]. [Там имелись должности:] ыйгёль — один человек, чончхаль — два человека, са — четыре человека.

Чондэсаджон. [Там имелись должности:] чондэса — один человек, чонон — один человек, са — четыре человека.

Сандэсаджон. [Там имелись должности:] сандэса — один человек, санон —

один человек.

Хыккэгам[792]. [При] ване Кёндоке преобразован в Вимугам. [Там имелись должности:] тэса — один человек, са — четыре человека.

Понпхигун[793]. Учрежден в начальном году [правления] вана Синмуна (681 г.). [Там имелись должности:] у — один человек, само — один человек, конон — два человека, чонон — один человек, са — четыре человека.

/1252/ Индоджон[794]. [При] ване Кёндоке преобразован в *Йесонджон, потом восстановлено старое [название]. [Там имелись должности:] санъиндо — два человека, вииндо — три человека, кунъиндо — четыре человека.

Чхондоджон[795]. Учрежден в десятом году [правления] вана Мунму (670 г.). [Там имелись должности:] кан — один человек, купон — один человек, тэчхок — один человек, са — два человека.

Куёкчон[796]. [Там имелись должности:] канон — один человек, кунон — один человек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги