Читаем Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии полностью

Соджон[820]. [Там имелись должности:] мо — шесть человек.

Хонджон. [Там имелись должности:] мо — шесть человек.

Собанджон[821]. [Там имелись должности:] мо — шесть человек.

/1258/ Чханёмджон[822]. [Там имелись должности:] мо — шесть человек.

Пхёджон[823]. [Там имелись должности:] мо — десять человек.

Вэджон[824]. О штатах четырнадцати нижеследующих учреждений <сведений нет>.

Кымджон[825]. [При] ване Кёндоке преобразован в Чиккымбан, потом восстановлено старое [название].

Чхорюджон[826]. [При] ване Кёндоке преобразован в Чхугябан, потом восстановлено старое [название].

Саджон[827].

Чхильджон[828]. [При] ване Кёндоке преобразован в Сиккибан, потом восстановлено старое [название].

Моджон[829]. [При] ване Кёндоке преобразован в Чхвичхебан, потом восстановлено старое [название].

Пхиджон[830]. [При] ване Кёндоке преобразован в Пхоинбан, потом восстановлено старое [название].

Чхуджон[831].

/1259/ Пхитхаджон[832]. [При] ване Кёндоке преобразован в Унгонбан, потом восстановлено старое [название].

Маджон[833]. [При] ване Кёндоке преобразован в Чэинбан, потом восстановлено старое [название].

Тхапчон[834].

Хваджон.

Тхаджон.

Мариджон[835].

Орёнсон[836]. [Там имелись должности:] сасин — один человек, учреждена во втором году [правления] вана Эджана (801 г.); обэннан — два человека, в девятом году [правления] вана Кёндока (750 г.) преобразована в поно[837], в начальном году [правления] вана Сондока[838] (780 г.) еще раз преобразована в кён [и] вскоре преобразована в кам; чхисон — четырнадцать человек.

Сетхэк[839]. [При] ване Кёндоке преобразован в Чунсасон, потом восстановлено старое [название]. [Там имелись должности:] тэса — восемь человек, /1260/ чонсаджи — два человека.

Сунмундэ[840]. [Там имелись должности:] нан — два человека, са — четыре человека, чонсаджи — два человека.

Акчон. [Там имелись должности:] тэса — два человека, са — четыре человека, чонсаджи — два человека.

Камджон[841]

. [Там имелись должности:] тэса — два человека, саджи — два человека, са — четыре человека, тогван — четыре человека, чонсаджи — два человека, якча — определенного числа не было.

*Нымджон[842]. [При] ване Кёндоке преобразован в Чхоллокса, потом восстановлено старое [название]. [Там имелись должности:] тэса — два человека, саджи — два человека, са — восемь человек, *нымон — четыре человека, чонсаджи — два человека.

Чхунджон[843]. [Там имелись должности:] саджи — два человека, са — восемь человек.

Чеджон. [Там имелись должности:] саджи — два человека, са — восемь человек.

Якчон[844]. [При] ване Кёндоке преобразован в Помёнса, потом восстановлено старое [название]. [Там имелись должности:] саджи — два человека, са — /1261/ шесть человек, чонсаджи — два человека.

Конбон ыйса

[845]. Определенного числа не было.

Конбон покса[846]. Определенного числа не было.

Маджон[847]. В восемнадцатом году [правления] вана Кёндока (759 г.) преобразован в Чикпангук, потом восстановлено старое [название]. [Там имелись должности:] кан — один человек, са — восемь человек, чонсаджи — четыре человека.

Пхокчон. Включало три уезда[848].

Юкчон[849]. [При] ване Кёндоке преобразован в Сансонгук, потом восстановлено старое [название]. [Там имелись должности:] кан — два человека.

Чэджон[850]. [Там имелись должности:] кан — один человек, са — четыре человека.

Аниджон. [Там имелись должности:] мо — шесть человек.

Киджон[851]. [При] ване Кёндоке преобразован в Пёльгымбан, потом восстановлено старое [название]. [Там имелись должности:] мо — восемь человек.

/1262/ Сокчон[852]. [При] ване Кёндоке преобразован в Пончвагук, потом восстановлено старое [название]. [Там имелись должности:] кан — один человек, са — два человека.

Квегэджон[853]. [При] ване Кёндоке преобразован в Квебангук, потом восстановлено старое [название]. [Там имелись должности:] кан —

один человек, са — шесть человек.

Янджон[854]. [При] ване Кёндоке преобразован в Сабигук, потом восстановлено старое [название]. [Там имелись должности:] кан — один человек, са — шесть человек.

Вагиджон[855]. [При] ване Кёндоке преобразован в Тодынгук, потом восстановлено старое [название]. [Там имелись должности:] кан — один человек, са — шесть человек.

Камбудэджон[856]. [Там имелись должности:] тэса — два человека, са — два человека, чонсаджи — два человека.

Тэбуджон. [Там имелись должности:] тэса — два человека, са — два человека, чонсаджи — два человека.

/1263/ Хэнгунджон. [Там имелись должности:] тэса — два человека, са — четыре человека, чонсаджи — два человека.

Ёнчханджон[857]. [Там имелись должности:] тэса — два человека, са — два человека.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги