Читаем Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии полностью

Саджагымтан гам[903]. [Всего] тридцать человек. Для этой [должности предусмотрен] чин от тана до нама.

Поптан гам[904]. [В их число входят:] пэкквандан[гам] — тридцать человек, кёнъёгаптан [гам] — пятнадцать человек, веёгаптан [гам] — шестьдесят восемь человек, соктхудан [гам] — двенадцать человек, чхундан [гам

] — двенадцать человек, нодан [гам] — сорок пять человек, унджедан [гам] — двенадцать человек, — всего сто девяносто четыре человека. Не имеют кыма. Для этой [должности предусмотрен] чин от саджи до нама.

Пигым гам[905]. [Всего] сорок восемь человек: начальствуют в тан — сорок человек, командуют кавалеристами — восемь человек.

Чогым гам[906]. [Служат в следующих частях]: Пёккымдан — восемнадцать человек, Ноккымдан — восемнадцать человек, Пэккымдан — восемнадцать человек, Хвангымдан — восемнадцать человек, Хыккымдан — восемнадцать человек, Чагымдан — /1283/ восемнадцать человек, Чоккымдан — восемнадцать человек, Чхонгымдан — восемнадцать человек, Кегым[дан] — шесть человек, Чхонджу[джон] — шесть человек, Хансан[джон] — шесть человек, Вансан[джон] — шесть человек, Хасо[джон] — три человека, Усу[джон]дан — три человека, Сачхондан — три человека, — всего сто семьдесят пять человек[907]. Для этой [должности предусмотрен] чин от тана до нама.

Кэджигыктан гам

[908]. [Всего] четыре человека. Все [в] столице. Для этой [должности предусмотрен] чин от саджи до нама.

Поптан тусан[909]. [Всего] сто девяносто два человека: ёгаптан [тусан] — сорок пять человек, вэбоптан [тусан] — сто два человека, нодан [тусан] — сорок пять человек.

Поптан хвачхок[910]. [В их число входят:] кунсадан [хвачхок] — тридцать человек, саджагымдан

[хвачхок] — двадцать человек, кёньёгаптан [хвачхок] — пятнадцать человек, веёгаптан [хвачхок] — сто два человека, нодан [хвачхок] — сорок /1284/ пять человек, унджедан [хвачхок] — одиннадцать человек, чхундан [хвачхок] — восемнадцать человек, соктхудан [хвачхок] — восемнадцать человек, — всего двести пятьдесят девять человек.

Поптан пёкчу[911]. [В их число входят:] ёгаптан

[пёкчу] — сорок пять человек, вэбоптан [пёкчу] — триста шесть человек, нодан [пёкчу] — сто тридцать пять человек, — всего четыреста восемьдесят шесть человек.

Самчхон чоль[912]. [Всего] сто пятьдесят человек. Для этой [должности предусмотрен] чин от тэнама и ниже.

Названий [видов] воинских [соединений] всего двадцать три. Первый называется Шесть чон (Юкчон), второй — Девять содан (Кусодан), третий — Десять тан (Сиптан), четвертый — Пять чусо (Оджусо), пятый — Три мудан (Саммудан), шестой — Кегымдан, седьмой — Кыптан, восьмой — Сачхондан, девятый — Пять столичных тан (Кёноджондан), десятый — Два чольмальдан (Иджольмальдан), одиннадцатый — Манбодан, двенадцатый — Тэджанчхоктан, тринадцатый — Кунсадан, четырнадцатый — Чундан, пятнадцатый — Пэкквандан, шестнадцатый — Четыре сольдан (Сасольдан), /1285/ семнадцатый — Кэджигыктан, восемнадцатый — Тридцать девять ёгаптан, девятнадцатый — Кучхильдан, двадцатый — Два ке[дан] (Иге[дан]), двадцать первый — Два кун[дан] (Игун[дан]), двадцать второй — Три пёнсу[дан] (Самбёнсу[дан]), двадцать третий — Синсамчхондан.

Шесть чон (Юкчон)[913]. Первый называется Тэдан[914], впервые учрежден в пятом году [правления] вана Чинхына (544 г.); цвет кыма — темно-красный [с] белым. Второй называется Санджуджон, учрежден в тринадцатом году [правления] вана Чинхына (552 г.), в тринадцатом году [правления] вана Мунму (673 г.) преобразован в Квидан; цвет кыма — синий (зеленый) [с] красным. Третий называется Хансанджон; первоначально [назывался] Синджуджон; в двадцать девятом году [правления] вана Чинхына (568 г.) упразднили Синджуджон [и] учредили Намчхонджон, в двадцать шестом году [правления] вана Чинпхёна (604 г.) упразднили Намчхонджон [и] учредили Хансанджон; цвет кыма — желтый [с] синим (зеленым). Четвертый называется Усуджон; первоначально [назывался] Пирёльхольджон; в тринадцатом году [правления] вана Мунму (673 г.) упразднили Пирёльхольджон [и] учредили Усуджон; цвет кыма — зеленый [с] белым. Пятый называется Хасоджон; первоначально [назывался] Сильджикчон; /1286/ в пятом году [правления] вана Тхэджон[-Мурёля] (658 г.) упразднили Сильджикчон [и] учредили Хасоджон; цвет кыма — зеленый [с] белым. Шестой называется Вансанджон; первоначально [назывался] Хаджуджон; в пятом году [правления] вана Синмуна (685 г.) упразднили Хаджуджон [и] учредили Вансанджон; цвет кыма — белый [с] темно-красным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги