Читаем Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии полностью

Пигым танджу. [Всего] сорок человек. [Служат в следующих частях]: Сабольджу — три человека, Сабянджу — три человека, Чхонджу — три человека, Хансанджу — два человека, Усуджу — шесть человек, Хасоджу — шесть человек, Унчхонджу — пять человек, Вансанджу — четыре человека, Муджинджу — восемь человек, — всего сорок /1278/ человек. Носят кым. Для этой [должности предусмотрен] чин от саджи до сачхана.

Саджагым танджу. [В] столице — три человека, [в] Сабольджу — три человека, Сабянджу — три человека, Чхонджу — три человека, Хансанджу — три человека, Усуджу — три человека, Хасоджу — три человека, Унчхонджу — три человека, Вансанджу — три человека, Муджинджу — три человека, — всего тридцать человек. Носят кым. Для этой [должности предусмотрен] чин от саджи до ильгильчхана.

Поп танджу. [В их число входят:] пэккван танджу[889] — тридцать человек, кёнъёгап танджу[890]

— пятнадцать человек, согёнъёгап танджу[891] — шестнадцать человек, веёгап танджу[892] — пятьдесят два человека, но танджу[893] — пятнадцать человек, ундже танджу[894] — шесть человек, чхун танджу[895] — двенадцать человек, соктху танджу[896] — двенадцать человек, — всего сто пятьдесят восемь человек. Не имеют кыма.

Хыгый чанчхан мальбо танджу.

[Служат в следующих частях]: Тэдан — тридцать человек, Квидан — двадцать два /1279/ человека, Хансан[джон] — двадцать восемь человек, Усу[джон] — двадцать человек, Вансан[джон] — двадцать человек, Чагым[дан] — двадцать человек, Хвангым[дан] — двадцать человек, Хыккым[дан] — двадцать человек, Пёккым[дан] — двадцать человек, Чоккым[дан] — двадцать человек, Чхонгым[дан] — двадцать человек, Ноккым[дан] — двадцать четыре человека, — всего двести шестьдесят четыре человека. Для этой [должности предусмотрен] чин от саджи до кыпчхана.

Сомму танджу[897]. [Служат в следующих частях]: Пэккыммудан — шестнадцать человек, Чоккыммудан — шестнадцать человек, Хвангыммудан — шестнадцать человек, — всего сорок восемь человек. [Для этой должности предусмотрен] чин, одинаковый с мальбо танджу.

Манбо танджу[898]. [В их число входят:] кёноджон танджу — пятнадцать человек, чольмаль танджу — четыре человека, куджу манбо танджу — восемнадцать человек, — всего тридцать семь человек. Не имеют кыма. Для этой [должности предусмотрен] чин от саджи

до /1280/ тэнама.

Кунса гам[899]. [В] столице — два человека, не имеют кыма; [в] Тэдан — два человека, Санджуджон — два человека, // Хансанджон — два человека, Усуджон — два человека, Хасоджон — два человека, Вансанджон — два человека, Пёккымдан — два человека, Ноккымдан — два человека, Пигымдан — два человека, Пэккымдан — два человека, Хвангымдан — два человека, Хыккымдан — два человека, Чагымдан — два человека, Чоккымдан — два человека, Чхонгымдан — два человека, — всего тридцать два человека. Носят кым. Для этой [должности предусмотрен] чин от саджи до нама.

Тэджан тэгам[900]. [Служат в следующих частях]: Тэдан — один человек, Санджуджон — один человек, Хансанджон — один человек, Усуджон — один человек, Хасоджон — один человек, Вансанджон — один человек, Пёккымдан — один человек, *Ноккымдан — один человек, Пигымдан — один человек, Пэккымдан — один человек, Хвангымдан — один человек, Хыккымдан — один человек, Чагымдан — один человек, Чоккымдан — один человек, Чхонгымдан — один человек, — всего пятнадцать человек. Не имеют кыма. Для этой [должности предусмотрен] чин от саджи

до /1281/ тэнама.

Поги гам[901]. [Всего] шестьдесят три человека. [В] столице — один человек, [в] Тэдан — шесть человек, Хансан[джон] — шесть человек, Квидан — четыре человека, Усу[джон] — четыре человека, Вансан[джон] — четыре человека, Пёккымдан — четыре человека, Ноккымдан — четыре человека, Пэккымдан — четыре человека, Хвангымдан — четыре человека, Хыккымдан — четыре человека, Чагымдан — четыре человека, Чоккымдан — четыре человека, Чхонгымдан — четыре человека, Пэккыммудан — два человека, Чоккыммудан — два человека, Хвангыммудан — два человека. Носят кым. Всего шестьдесят три человека. [Для этой должности предусмотрен] чин, одинаковый с кунса гамом.

Самчхон гам[902]. [Служат в следующих частях]: Ымнихваджон — шесть человек, Корянбуриджон — шесть человек, Косамульджон — шесть человек, Самнянхваджон — шесть человек, Сосамджон — шесть человек, Мидабуриджон — шесть человек, Намчхонджон — шесть человек, Коллэгынджон — шесть человек, Поллёкчхонджон — /1282/ шесть человек, Ихвахеджон — шесть человек, — всего шестьдесят человек. Носят кым. Для этой [должности предусмотрен] чин от саджи до тэнама.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги