Читаем Самые странные в мире. Как люди Запада обрели психологическое своеобразие и чрезвычайно преуспели полностью

Хотя у меня нет никакой статистики кузенных браков в Средние века, существует довольно элегантный метод обнаружения влияния БСП в древней терминологии, относящейся к родственным связям. Изучая европейские языки по их самым ранним письменным источникам, мы видим терминологические системы, соответствующие тем, которые используются по всему миру в обществах с интенсивным родством. Эти системы, например, содержат специальные термины для обозначения «брата матери» или «сына брата отца». Однако в какой-то момент в течение последних 1500 лет большинство языков Западной Европы усвоили ту терминологическую систему, которая используется для обозначения родства в, среди прочих, современных английском, немецком, французском и испанском языках. Эта трансформация родственной терминологии сначала произошла в романских языках (испанском, итальянском и французском) — примерно в 700 г. н. э. В немецком и английском аналогичный процесс полным ходом шел к 1100 г. При этом в отдаленных районах Шотландии люди продолжали использовать терминологию интенсивного родства даже в конце XVII в. Учитывая, что изменения в терминологии родства, как принято считать, отстают от перемен в повседневной жизни людей на несколько столетий, эти сведения, кажется, примерно соответствуют хронологии волнообразного внедрения БСП[282].

Следы влияния Церкви еще более отчетливо видны на примере современных европейских языков, таких как английский. Как по-английски называют жену брата? Sister-in-law, если перевести буквально — «сестра по закону». Что значит «по закону»? Почему она сестра и о каком законе идет речь?

Элемент in-law, «по закону», означает «в соответствии с каноническим правом»; с точки зрения Церкви она вам как сестра — никакого секса или брака, но при этом любите ее всей душой. Примерно в то же время, когда в английском языке появился элемент in-law, в немецком изменились термины, которые обозначают родственников вашего супруга. Они стали включать префикс со значением «свойственник», который добавляется к словам, обозначающим эквивалентного кровного родственника. Таким образом, немецкое слово для обозначения матери мужа или жены из древневерхненемецкого Swigar (не связанного с понятием «мать») превратилось в Schwiegermutter, что можно перевести как «мать-свойственница».

В английском языке с его элементом in-law церковное влияние очевидно, но откуда мы знаем, что Церковь повлияла и на немецкий язык? Возможно, существует некоторая часть немецкоязычного населения, которая не поддалась влиянию Церкви и, таким образом, сохранила древнюю терминологию родства в своем диалекте?

Идиш, еврейский диалект немецкого языка, в Средние века отделившийся от верхненемецкого, до сих пор использует для обозначения родственников супруга термины, заимствованные из древневерхненемецкого до трансформации родственной терминологии, которая фактически пристегнула свойственников к кровным родственникам и тем самым распространила на них табу на инцест. Отсюда можно предположить, что движущей силой изменений в языке была именно Церковь[283].

Если рассматривать эти свидетельства в совокупности, практически не остается сомнений: усилия Церкви постепенно изменили родственные структуры европейских популяций таким образом, что это в конечном итоге нашло свое отражение в языке. Но почему?

Почему именно эти запреты?

Почему Церковь ввела эти запреты на инцест? Ответ на данный вопрос многослоен. Во-первых, просто потому, что верующие, в том числе иерархи Церкви, пришли к убеждению, что секс и брак с родственниками противоречат Божьей воле. Например, эпидемию чумы в VI в. рассматривали как небесное наказание за кровосмесительные браки, под которыми понимались в основном кузенные браки и браки со свойственниками. Эту форму инцеста также воспринимали как порчу крови, из-за которой могли пострадать и другие — как морально, так и физически. Учитывая, что этих убеждений придерживались многие, усилия Церкви можно рассматривать как своего рода кампанию по охране общественного здоровья. Но это лишь возвращает нас к вопросу о том, почему люди пришли к такому расширенному пониманию инцеста. Отчасти из-за нашего врожденного отвращения к инбридингу табу на инцест вполне понятны с точки зрения человеческой психологии, но большинство популяций в истории человечества не считали, что этот запрет распространяется на некровных, духовных и дальних родственников.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гражданская война. Генеральная репетиция демократии
Гражданская война. Генеральная репетиция демократии

Гражданская РІРѕР№на в Р оссии полна парадоксов. До СЃРёС… пор нет согласия даже по вопросу, когда она началась и когда закончилась. Не вполне понятно, кто с кем воевал: красные, белые, эсеры, анархисты разных направлений, национальные сепаратисты, не говоря СѓР¶ о полных экзотах вроде барона Унгерна. Плюс еще иностранные интервенты, у каждого из которых имелись СЃРІРѕРё собственные цели. Фронтов как таковых не существовало. Полки часто имели численность меньше батальона. Армии возникали ниоткуда. Командиры, отдавая приказ, не были уверены, как его выполнят и выполнят ли вообще, будет ли та или иная часть сражаться или взбунтуется, а то и вовсе перебежит на сторону противника.Алексей Щербаков сознательно избегает РїРѕРґСЂРѕР±ного описания бесчисленных боев и различных статистических выкладок. Р'СЃРµ это уже сделано другими авторами. Его цель — дать ответ на вопрос, который до СЃРёС… пор волнует историков: почему обстоятельства сложились в пользу большевиков? Р

Алексей Юрьевич Щербаков

Образование и наука / Военная документалистика и аналитика / История
Агентурная разведка. Книга вторая. Германская агентурная разведка до и во время войны 1914-1918 гг.
Агентурная разведка. Книга вторая. Германская агентурная разведка до и во время войны 1914-1918 гг.

В начале 1920-х годов перед специалистами IV (разведывательного) управления Штаба РККА была поставлена задача "провести обширное исследование, охватывающее деятельность агентуры всех важнейших государств, принимавших участие в мировой войне".Результатом реализации столь глобального замысла стали подготовленные К.К. Звонаревым (настоящая фамилия Звайгзне К.К.) два тома капитального исследования: том 1 — об агентурной разведке царской России и том II — об агентурной разведке Германии, которые вышли из печати в 1929-31 гг. под грифом "Для служебных целей", издание IV управления штаба Раб. — Кр. Кр. АрмииВторая книга посвящена истории германской агентурной разведки. Приводятся малоизвестные факты о личном участии в агентурной разведке германского императора Вильгельма II. Кроме того, автором рассмотрены и обобщены заложенные еще во времена Бисмарка и Штибера характерные особенности подбора, изучения, проверки, вербовки, маскировки, подготовки, инструктирования, оплаты и использования немецких агентов, что способствовало формированию характерного почерка германской разведки. Уделено внимание традиционной разведывательной роли как германских подданных в соседних странах, так и германских промышленных, торговых и финансовых предприятий за границей.

Константин Кириллович Звонарев

Детективы / Военное дело / История / Спецслужбы / Образование и наука
История последних политических переворотов в государстве Великого Могола
История последних политических переворотов в государстве Великого Могола

Франсуа Бернье (1620–1688) – французский философ, врач и путешественник, проживший в Индии почти 9 лет (1659–1667). Занимая должность врача при дворе правителя Индии – Великого Могола Ауранзеба, он получил возможность обстоятельно ознакомиться с общественными порядками и бытом этой страны. В вышедшей впервые в 1670–1671 гг. в Париже книге он рисует картину войны за власть, развернувшуюся во время болезни прежнего Великого Могола – Шах-Джахана между четырьмя его сыновьями и завершившуюся победой Аурангзеба. Но самое важное, Ф. Бернье в своей книге впервые показал коренное, качественное отличие общественного строя не только Индии, но и других стран Востока, где он тоже побывал (Сирия, Палестина, Египет, Аравия, Персия) от тех социальных порядков, которые существовали в Европе и в античную эпоху, и в Средние века, и в Новое время. Таким образом, им фактически был открыт иной, чем античный (рабовладельческий), феодальный и капиталистический способы производства, антагонистический способ производства, который в дальнейшем получил название «азиатского», и тем самым выделен новый, четвёртый основной тип классового общества – «азиатское» или «восточное» общество. Появлением книги Ф. Бернье было положено начало обсуждению в исторической и философской науке проблемы «азиатского» способа производства и «восточного» общества, которое не закончилось и до сих пор. Подробный обзор этой дискуссии дан во вступительной статье к данному изданию этой выдающейся книги.Настоящее издание труда Ф. Бернье в отличие от первого русского издания 1936 г. является полным. Пропущенные разделы впервые переведены на русский язык Ю. А. Муравьёвым. Книга выходит под редакцией, с новой вступительной статьей и примечаниями Ю. И. Семёнова.

Франсуа Бернье

Приключения / Экономика / История / Путешествия и география / Финансы и бизнес