[Там растерзали его] и останки в степи разметали [Георг. 4, 522].
И такое:
[В день, когда] ветры, напав, и корабль и мужей потопили [6, 336].
И [затем]:
Катят камни одни, [у других распятое тело
К спицам прибито колес] [6, 616 - 617].
И [далее]:
Заживо жертвы свои он привязывал путами к трупам [8, 485].
И в "Георгиках" при описании болезни [сказано]:
Смертных исход различен бывал: [огневица сначала
Жилы сушила, потом несчастным корчила члены] [3, 482 - 483], -
и так далее.
(17) Впрочем, у риторов и [воздействующее] вещество возбуждает волнение [слушателя в отношении описываемого события], [например], Цицерон ропщет, что [в тесном помещении был] устроен костер из сырых поленьев, и [некто], запертый там, задохнулся от дыма. Ведь это есть [общее место] в отношении вещества, потому что один воспользовался дымом в качестве вещества для убийства, так же как другой - кинжалом, а третий - ядом, и потому из-за этого возникло острейшее переживание. Также он делает и [тогда], когда негодует, что римский гражданин [был] забит плетьми.
(18) Это же [самое] ты найдешь [и] у Вергилия, [например]:
Но всемогущий Отец из туч густых огневую
Бросил в безумца стрелу - не дымящий факел сосновый [6, 592 - 593], -
и так далее. [Здесь], с одной стороны, он изысканно высмеял вещество одного светоча, с другой же стороны, в соответствии с действительно сжигающим веществом другого [светоча], он выразил гневность [Юпитера].
(19) И вот мы перечислили [те] отдельные [места], благодаря которым у риторов создается переживание [и] чем, мы показали, воспользовался Марон. Но иногда ради усиления переживания Вергилий в отношении одного случая пользуется двумя и больше соединенными [вместе общими] местами. (20) как, [например], в отношении Турна [он пользуется общими местами] в зависимости от возраста:
...над родителем сжалься
Старым... [12, 43 - 44], -
[и] от местонахождения:
...который теперь грустит о сыне в далекой Ардее... [12, 44 - 45].
(21) И относительно Кассандры [он пользуется местами]: в зависимости от способа [действия]:
[Видим]... влекут... [2,403];
внешности человека:
Деву, Приамову дочь, Кассандру; волосы пали
[На плечи ей]... [2,404 - 405];
местонахождения:
...из храма... из священных убежищ Минервы [2, 403].
(22) И относительно Агамемнона [используются общие места]: в зависимости от связи с родиной:
Сам властитель Микен... [11, 266];
судьбы:
...предводитель могучих ахейцев [11, 266];
неотвратимости:
[Пал]... [от руки] жены... [11, 267];
местонахождения:
[Пал] па пороге родном [11, 267];
в зависимости от обстоятельств:
Прелюбодей заманил... [11,268].
(23) Также он имеет обыкновение создавать волнение незаметно и как бы посредством ограничения, когда об обстоятельстве, которое порождает сострадание, не говорится явно, но [его] можно домыслить, как, [например], когда Мезенций говорит:
...лишь теперь я воистину ранен! [10, 850].
Что же иное следует из этого уразуметь, как [не то], что этой глубокой раной является потеря сына?
(24) И опять он же [говорит]:
...[Но меня] погубить ты
Только этим и мог! [10, 879 - 880].
Но и здесь, разумеется, надо принять, что "погубить" означает потерять сына.
(25) И Ютурна, когда жалуется, потому что [ей] запрещается помочь брату, [говорит]:
Нет, я бессмертна! [Но что мне будет по-прежнему мило,
Брат, без тебя?] [12, 882 - 883].
(26) Что же следует? [А следует то, что] жизнь в скорби не является бессмертием. Это имеет, как я сказал, смысл ограничения, и искусно введено поэтом.
(5 , 1) Есть в риторическом искусстве еще такие [общие] места для возбуждения переживания, которые высказываются по поводу [какого-нибудь] обстоятельства и являются удобными для порождения волнений. Из них первым является [место], имеющее подобие [с обстоятельством]. У него есть три вида: пример, сравнение, образ. по-гречески [это звучит так]: парадейгма, параболэ, эйкон. (2) Согласно примеру Вергилий [пишет]:
Некогда маны жены повел Орфей за собою,
Сильный фракийской своей кифарой и струн благозвучьем;
Поллукс, избавив ценой половины бессмертья от смерти
Брата, вперед и назад приходит этой дорогой;
Шел здесь Тесей и Алкид [6, 119 - 123].
(Мог ведь герой Антенор, ускользнув из рук у ахейцев) [1. 242].
Все ведь это вызывает сочувствие [к Энею], так как кажется незаслуженным, что ему отказывают [в том], что было дозволено другим. (3) Далее, смотри, за счет чего он усиливает неприязнь [к ним]:
Некогда маны жены повел Орфей за собою.
[В данном случае] имеются неравные обстоятельства: там - маны супруги, здесь - отца; там - [намерение] вывести, здесь - видеть.
Сильный фракийской своей кифарой...
Тут он вышучивал его дарование.
(4) Поллукс, избавив ценой половины бессмертья от смерти
Брата, вперед и назад приходит этой дорогой.
Здесь уже указан способ [действия], ибо проходить многократно - это больше, чем [проходить] один раз.
Шел здесь Тесей и Алкид.
Он не допустил [ничего], чтобы умалить или возвеличить выдающихся лиц, но то, что в них было отличительного, он относит к [Орфею], чтобы [у него] с ними было общее:
Но и я громовержца потомок! [6, 123].