Читаем Семь поэм полностью

Расползаются слухи,будто лава из Этны:«В моду входятузкие      брюки!В моду входятпоэты!Как встречают их,                  боже!Мода,что ты наделала?!В зале       зрителей больше,чем поклонниц у тенора!..»Это    слышу я часто.Поднимаются судьи,ощущая       начало«священного» зуда.Вылезают,          бранясь,потрясая громами:ах, мол,         разассонансвашумилую маму!..Как их вопли навязчивы!Как их желчь откровенна!..Вы простите,товарищииз тридцатого              века!Не сдержался я,хотя держался              месяцы.Может, зря я вам твержу о мелочах!
Но поймите,            чтО для нас                        эти мелочи,в наших медленных,бессонных ночах.Эти мелочи           за горло взять могут.Эти мелочи           тянутся к ножу...Если правду говорить в глаза -                               мода, -что ж, считайте:я за модой           слежу!Отдаю ей дань              везде,                     где возможно.Повторяю:продолжайся!Звучи!..Если Родину свою любить -                          мода, -с этой модойсмерть меня разлучит!..Поднимается            поэзия в атаку,отметаясловоблудие и лесть...Знаю,будут мне кричать:                   «Опять в дидактикуты, как прежде,с головою залез!..Это слишком...               Брось!..                        Это – лишне...Несъедобная -
для многих -трава...»Я спокойно отвечаю:мнеличноочень нравятся               высокие слова!..Можно тьму страницзаполнить балясами, -пусть читатель               благоденствует всуе...Только строки              не затем раскаляются,чтоб потом на нихжарились глазуньи!Чтоб взяла их              коленкоровая тина,чтоб по цветуподбирались корешки, -расфасованное              мягонькое чтиво,бесконечно тепловатые стишки.Не для этого труда                   поэты созданы!..Но,с другой стороны,                  и я знавалмастеровпроизносить слова                  высокиеи карабкатьсяпо этим словам!Пробиваться к чину,                    должности,                               известности,вылезать из кожи,воду мутить.
Повторять:«А я стою за власть                    советскую!..»Думать:«Мне должны за этоплатить!..»Чёрта с два такиеверят во что-нибудь!Но в любой кутерьме,в любые дни,к сожалению,ониникак не тонут -на поверхностиплавают они.Это    их специальность и призвание.Но закашляйся,холуйское враньё!Для меняза высокими            словами -настоящее,кровное,моё!Очень тихое порой,очень личное,то летящее           в кипении и грохоте!То больное до слёз,то неслышное, -но   моё,всегда моё,до самой крохотки.Явысокие слова,
как сына, вырастил.Я их     с собственной судьбою связал.Я их,каждое в отдельности,                      выстрадал!Даже больше -я придумал их              сам!Выше исповеди они,выше лирики...Пусть бушует в каждой строчке                              простор.Пусть невзрачные тетрадные листикивместе с хлебомлягут к людямна стол!Чтоб никто им не сказал:                         «Угомонись!..»Чтобы каждый             им улыбкой ответил.Потому что создаём мыкоммунизм -величайшую           поэзию                  на свете!Знаю:будет на земле               от счастья тесно!Я мечтаю,          что когда-нибудь смогуне построчно получать,а посердечно:хоть однолюдское сердцеза строку.

4

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия