Читаем Семь поэм полностью

Скажи, что - да!                 Что - не права!Любовь зови на помощь.Остались в памяти слова,осталось слово               «помнишь».Помнишь...А что ты помнишь?(Вслушайся хоть немного.)Помнишь:         снежная полночь.Медленная дорога.Холодно.         Кажется даже,будто около -              полюс...Город одноэтажныйдремлет в снегу по пояс.Улицы неживыесумрачны и тихи.Помнишь,         тебе впервые
я прочитал стихи?Снег летел и кружился.                       Он тихо садился на ветви,на застывшую землю,                    на зябнущие дома...Я о ветре читал,                 о весеннем,                             ликующем ветре,о звенящих ручьях,                   о капелях,                              сводящих с ума!Снег садился и таял,                     по капле стекая со щёк.Я о счастье читал,                   и дорога мне сказкой                                        казалась!А оно, это счастье,                    шло рядом и улыбалось.И молчало.           И лишь иногда повторяло:                                    - Ещё. -Помнишь,         как мы ждали
лета молодого?Помнишь,         мы мечталивыбежать из дома?По ручьям журчащимзашагают ноги,заберутся в чащухитрые дороги,там, где лес наполненсказками         да байками,там, где в жаркий полденьмох как будто байковый,там, где спят озёравозле просек мглистых.Росы,      будто зёрна,по утрам на листьях.Смоляные дали.Сказочное лето...Помнишь,         как мечтали
мыоб этом?А письма?          Их ты позабудешь разве?Назло дождям,              назло крутым метелям,хранимые работниками связи,сквозь расстояния                  они летели.Какие это были письма, милая!Они    любовь на крыльях приносили.Я их читал           и делался                     красивей!Они мне сердце наполняли силою,такой,       что завидовали друзья,такой,       что горы сметёт с пути...Слово только скажи,                    и япройду,
        где не сможет никто                            пройти!В схватке отчаянной не подведу.Как бы меня            ни крутила мгла,буду всегда я              в первом ряду,чтобы гордиться ты мной могла!Голод стерплю.               Холод стерплю.Песни радостные сложу.Песни,       в которых я расскажу,как я тебя           люблю.Как бы мне ни было тяжело,выдержу я,           выстою я...Но что же сегодня                  произошло,маленькая моя?

4

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия