Читаем Шипы и розы полностью

Взорваться новой порцией гнева Джейкобу не позволила Малеста. Сойдя вместе с Тимом с лестницы, она поравнялась с мужем, скользнула безучастным взглядом по его красному лицу и потной шее и проронила:

– Едем скорей домой. К мистеру Хиггинсу Тим ещё успеет заглянуть.

Окончательно загнанный в тупик Андервуд-старший в эти минуты чувствовал себя не лучше воробья, которому подстрелили крылья. С одной стороны, кровь в нём так и кипела, и с языка Джейкоба так и норовили сорваться новые слова укора, но, с другой стороны, язык странным образом внезапно онемел, и всё внимание приковалось к самой красивой женщине из всех, что Джейкоб когда-либо встречал.

Почему-то именно в эти минуты Малеста была невероятно хороша. Болезненной бледностью напоминала богиню, холодную и равнодушную до всего земного, чья высеченная из мрамора статуя стояла в Девонсайде у входа в картинную галерею, а прямой осанкой и горделивой посадкой головы – чуть ли ни саму королеву.

Джейкоб почувствовал, как громко и часто забилось его сердце. Вот-вот – и выпрыгнет из груди. Дикое, почти животное, желание обволокло тело, и внутри всё заклокотало от ревности, ведь именно в этот момент Тим коснулся щекой волос Малесты и сделал это так легко и непринуждённо, словно имел на то полнейшее право. Будь на месте сына кто другой, Джейкоб немедля оттолкнул бы его и расшиб ему тростью голову, но на этот раз лорд Андервуд только недовольно засопел, опустил коробку со шляпкой на пол и громко сглотнул, пытаясь смочить пересохшее горло.

Платье шуршало по полу, и прикреплённый к поясу веер слегка постукивал при каждом шаге. Тот стук немного раздражал – Малеста дотронулась до веера рукой, чтобы остановить назойливое брякание, которое могло продлиться всю дорогу от гостиной миссис Мерит до запряжённого двумя лошадьми экипажа. Но веер продолжал буйствовать и зацепил кружевную перчатку, пригрозив при первом же неловком движении превратить кружево в одну длинную-предлинную нитку, совершенно непримечательную и даже не пригодную для дальнейшего использования. Пришлось остановиться и осторожными и в то же время ловкими касаниями пальцев другой руки высвободить из плена воздушную вещицу.

Джейкоб и это не оставил без внимания и замер, любуясь изящными руками своей супруги и ровным тоном кожи, ни капельки не дряблой, а потом вдруг напрягся и приказным тоном произнёс:

– Постойте-ка.

Пять широких шагов понадобилось Джейкобу, чтобы преодолеть расстояние, отделявшее его от Малесты. Схватив жену за запястье, Андервуд завернул кружевную перчатку, чуть ли не стянув её полностью, и спросил:

– Что это? Кровь?

Малеста смотрела на мужа недоуменно. А тот, насупившись, изучал тыльную сторону ладони супруги, где шли параллельно друг другу две тоненькие, бордовые полоски, которые полупрозрачное кружево не сумело скрыть от пытливого взгляда.

– Ты поцарапалась?

Белоснежный платок был спешно вынут из нагрудного кармана старомодного сюртука и смочен водой из вазы со свежесрезанными ирисами. Прохладная ткань коснулась руки Малесты, и Джейкоб свёл брови на переносице ещё раз.

– Это не порез, – произнёс он, проводя платком по ладони жены. Бордовые полоски с каждым новым касанием становились бледнее, но пропадать не спешили: кровь засохла, и за один раз её было не оттереть. – Это просто след. Откуда он взялся? Где ты была?

– Это я виноват, – не раздумывая, ввернул Тим. – Ты же знаешь, я ночью немного... развлёкся. Вот, – Тим сунул под нос отцу перевязанную рубашкой руку, – поранился стеклом. Смотри, кровь даже через ткань проступила. Возможно, я случайно задел леди Андервуд повязкой на лестнице, вот её ладонь и запачкалась. – Тим повернулся к Малесте. – Простите.

– Наверно, так и было, – подхватила та, а Джейкоб, спрятав платок обратно в карман, в ответ взял жену под локоть.

– Я сам тебя отведу.

Четыре слова, сказанные тоном, не терпящим возражений, предназначались скорее Тиму, чем Малесте. Тим это понял, сделал шаг в сторону, поднял с пола коробку со шляпкой и направился следом за отцом и мачехой, которые шли неторопливо и молча.

В какой-то момент Джейкоб вдруг повернул голову назад и смерил сына подозрительным взглядом. Странные мысли с привкусом недоверия, поселившиеся в голове лорда Андервуда ещё ранним утром по приезду в «Буки» и покинувшие ту голову сразу после прогулки к пруду, вдруг напомнили о себе и начали изводить с прежней силой. Что-то явно было не так... Что-то, что Джейкоб никак не мог уловить, но что могло привести к правильным выводам, какие обычно делаются на холодную голову, но никак не сгоряча. 

Однако как ни пытался Джейкоб сосредоточиться, выходило плохо. Запах женщины, что шла рядом, затуманил сознание, а страсть, изначально потушенная, вместо того чтобы спокойно тлеть, вновь разрослась и превратилась в бушующее пламя, остановить которое можно было только одним способом.   

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Непокорная. Жена по договору
Непокорная. Жена по договору

Я попала в другой мир, где меня хотят выдать за принца. Я должна помочь ему обрести дракона. Или не все так просто и есть скрытые мотивы? Не желаю участвовать в дворцовых интригах! Хорошо, во мне пробудилась сильная магия. Я могу абсолютно все! Но исключительно по-доброму. Засыплю вражескую армию… цветами. Натравлю неприятелей друг на друга… и они непременно поженятся. Задушу врага... в своих объятиях. А вот и первый кандидат – темный маг, циничный эгоист, кажется, вовсе неспособный на чувства. От него одни неприятности! Но, может, именно он спасет меня от принца? Женится на мне в рамках обоюдовыгодной сделки. Темный маг точно не потеряет голову от любви. Главное – и мне остаться при своей. В книге будет:✅ попаданка с сильной и необычной магией 💪✅ кошмарный принц и несносный тьмаг, оба еще и драконы 🙈✅ много романтики и веселых перепалок между героями✅ мудрая картина и другие магические фантомы всех форм и размеров✅ приключения, юмор, любовь, как без них ❤16+

Ольга Грибова

Самиздат, сетевая литература