Читаем Школа Вселенского Знания полностью

Я ЕСМЬ Манас! Приветствую, Владыка!

Светлана, давай сегодня поговорим на тему: Что значит, Человек должен познать себя и Мир. Откуда берется познание в Человеке?

Очень многие писатели и сценаристы фильмов раскрывают внутренний мир чувств Человека, обращают внимание читателей и зрителей не на внешнюю сторону проявления реальности, а на внутренний мир Человека, это и есть соединение проявленного и невидимого миров в Человеке.

Человек должен научиться отслеживать свои внутренние состояния, научиться понимать, откуда они берутся, научиться отслеживать свои привычки, и если они ему уже не нравятся – менять их. Пришло время понять, что внешнее проявление реальности – это зеркальное отражение внутреннего мира Человека. Гармония – внутренние и внешние энергии сбалансированы – уравновешены, спокойствие и мир внутренних энергий Человека – приносит гармонию во Внешний Мир.

Светлана, способность донести информацию о себе, эту способность имеет не только Человек, но и Планета, и Солнечные Системы любой величины.

Помним, что Солнечные Системы бывают разные: Планетарная Солнечная Система, Галактическая Солнечная Система, Солнечная Система Локальной Вселенной, Солнечная Система Вселенной, Солнечная Система Всевселенной. Туле – Центральное Духовное Солнце всех Солнц – Высший Господь.

Девочка Моя! Мы очень просто даем информацию для Человека двойственного уровня сознания, чтобы он мог задуматься над тем, что сфера непознанного в нем – это его Внутренний Мир и Мир Древа Миров Проявленного Космоса. И в этих вопросах нам помогут разобраться Владыки Света, Любви и Добра Иерархии Творца.

Что нам, на данном этапе, нужно знать!

Что идет Переход с развития двойственного сознания Человека, в Сознание Единства всего Сущего, и это не одномоментный процесс, а это поэтапное развитие сознания Человека. А развивается сознание Человека путем принятия Знаний в действии. Чтоб что-то понять и осознать, нужно это пережить, тогда Голографическая память запишет действие как опыт, и им можно будет пользоваться в Веках.

Светлана, тебе сейчас интересно, что знают психологи, и ты частично ознакомилась с их знаниями, ответив на вопросы анкет, предложенных тебе Христианским Гуманитарно-Экономическим Университетом, кафедрой социальной психологии.

Вопросы анкет конкретно касаются только земного плана существования Человека, о Космологии, Космической психологии, пока нет речи в них.

Делаем вывод: нужно изучать Космологию как науку – всем, и земным психологам она будет понятна в первую очередь, ведь они уже работают с Психоэнергиями – Силой Внутреннего Мира Человека.

Космология – наука о Единстве Жизненной Системы всего Сущего, наука о Вечности и Бесконечности Жизни как саморазвивающейся и самовосстанавливающейся Системы будет понятна каждому Человеку, если эти Знания будут приняты в обществе.

Наша с тобой задача, ознакомить психологов Социальной психологии, с тем, что есть Высшие Знания от Творца о Человеке и Мире, и пора их уже познавать, осознавать и действовать ими.

Апокалипсис – поэтапное усиление действия Силовых Информационно Энергетических Центров Человека – Чакр, это непосредственное усиление взаимодействия Человека с Космосом через Тело Света.

Светлана, ты сегодня слушала выступление американского сценариста Роберта Маккея, который выступал на телеканале 1+1. Как свободно он говорил о творчестве и мастерстве, именно этому он учит на своих семинарах актеров и постановщиков фильмов, учит показывать Внутренний Мир Человека без слов, это и есть Мастерство Развитого Сознания Человека, понимающего процессы развития Жизни!

Жизненной Мудрости будем учиться все, но уже как Многомерные Существа Вселенского Уровня Развития Сознания. Всё у нас получится!

Люблю Вас!

Манас! Разум Творца!

Благодарю, Владыка! Люблю! Светлана.

Учимся быть Мастерами своей реальности

574 = Код две тысячи двенадцать, код всеобщего пробуждения (43) = Слова рожденные Душой – это свет, творящий миры = Станьте на путь первозданной женщины – Матери Земли = Целительство – форма служения в высшем смысле =

«Числовые коды». Книга 2. Крайон Иерархия

11.10.2012 г.

Я ЕСМЬ Что Я ЕСМЬ!

Я ЕСМЬ Манас! Приветствую, Владыка!

Светлана, Девочка Моя, что заболела грудь? Но, ты же знаешь, как лечить…

Призови Отца Небесного и Мать Землю, и произнеси Мантру (словосочетание), можно мысленно, которую тебе дала Богородица: «Я Есть исцеление и Жизнь, Я Есть деяние Любви Отца», образно представь нужную тебе реальность, в данном случае – ты здорова, поблагодари за помощь Высших своих Помощников. Таким образом, убрала болезнь на Ментальном плане – Мыслью, а теперь эта реальность проявится в действительности на Физическом плане. Это уже и есть Высший уровень Мастерства – управление Мыслью, учимся быть Мастерами своей реальности.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика