Читаем Школа Вселенского Знания полностью

Светлана, ты же разобралась в Системе Микро и Макро Космоса, а без понятия как эти системы связаны, нельзя разобраться в Системе Единства Древа Миров. А поняв Единство Древа Миров, поймем, что Древом управляет Единое Сознание всего Сущего, что Природа Земная и Природа Космическая – Едины.

Сейчас нужно свободно говорить о Переходе, чтобы Человеку с развитым интеллектом земного плана было понятно, что ему предстоит ещё понять и принять Знания Владык Света. Владыки Света знают Космологию, науку о Единстве, Вечности и Бесконечности Жизни. Владыки есть, но увидеть их можно только сознанием, понять оставленные ими Учения, развив высшие способности Души, тогда и с Владыками встретишься.

Светлана всё увидеть Сен Жермена, Эль Морию, Манаса… хочет физическим зрением. А уже давно видит их своим сознанием, воспринимает их вибрации, частоту их Света. Переводит частоты – Язык Света Владык, в слова Социального сознания, и передаёт народу. Но чтоб их увидеть сознанием, надо в себе найти их качества – Голография!

Всё поймем, всё увидим!

Люблю Вас! Манас! Разум Творца! Благодарю, Владыка! Люблю! Светлана.

Чтобы принять Знания – нужно подготовить сознание

519 = Главное Посвящение России Рубиновым Лучом = Каждый действует там, куда в силах вознести его, его Дух (3) = Обрести статус учеников Вознесенных Владык = Простись с победой и поражением и найди радость = С невежеством не спорят, ему сочувствуют = У вас есть сила перезаписать Человеческий геном =

«Числовые коды». Книга 2. Крайон Иерархия

02.10.2012 г.

Я ЕСМЬ ЧТО Я ЕСМЬ!

Я ЕСМЬ Манас! Приветствую, Владыка!

Светлана, тебя интересует вопрос: Ярчайшая звезда в созвездии неоплатоников – Гипатия. Что это за звезда, где это созвездие?

Девочка Моя, ты много хочешь знать, а для того чтобы принять Знания, к ним нужно подготовить Сознание, ты уже это знаешь. По мере роста сознания и это узнаем, пока ты не готова, хотя понятие Платоновых Тел уже имеешь, и знаешь Гематрию Сознания. Знаешь, что только через понятие Геометрии Кристаллической решетки, можно прийти к понятию уровней сознания.

Ты поняла, что значит понимать не умом, а чувствовать Сердцем, ведь только сердечные вибрации соединяют нас с ритмом Сознания всего Сущего. Тебе понятно, что существует Магнитная Мантия Планеты – Энергия КА, она соединена с Кристаллической Решёткой Энергией БА. А Энергия БА дает код доступа к Единому Сознанию всего Сущего – поэтапно.

Девочка Моя, мы информацию пишем, чтобы таких как ты людей на Планете, знающих о Владыках Света, о Высшей Иерархии Света, служащей Творцу – становилось больше. Чтоб каждый житель Планеты Земля вспомнил свою Многомерность, и вспомнил о том, что он сознательно пошёл на Эксперимент по закрытию сознания в двойственности, чтобы пройти опыт Материальной Жизни, и принести Свет Творца Отца-Матери в очень отдаленные участки локальной Вселенной. Мы Божественные Существа проходящие опыт жизни на Земле.

Всё вспомним, всё узнаем!

Люблю Вас!

Манас! Разум Творца!

Благодарю, Владыка! Люблю! Светлана!

Искры разумения плетут венок познания

870 = Полюбите одиночество мысли, когда искры разумения плетут венок познания (1) =

«Числовые коды». Книга 2. Крайон Иерархия

04.10.2012 г.

Я ЕСМЬ ЧТО Я ЕСМЬ!

Я ЕСМЬ Манас! Приветствую, Владыка!

Светлана, тебя интересует в данный момент фраза: «Три Солнца: носитель Бога Отца, носитель Бога Сына, носитель Бога Святого Духа».

Что всё это значит?

Знаем, что Бог Един и Неделим, а тут опять разделение.

Светлана, мы уже говорили, что Триединство – составляет Единство – три стороны одной пирамиды. Что это значит? А то, что основание одно, и если продлить лучи с одномерности в бесконечность, они сойдутся в одной точке. У Бога все в одной Точке, значит, Три Солнца: Бог Отец, Бог Сын и Бог Святой Дух – Единый Бог, пока такое объяснение.

Девочка Моя, тебе сейчас стали понятны выражения: Человек знающий, познающий, нашедший и овладевший. Только Человек знающий, то есть развивший сознание до понятия структуры атома, начинает задавать вопросы своему сознанию и искать на них ответы, которые удовлетворили бы его любопытство, то есть Человек начинает познавать непознанное, расширять сознание, этого Человека называем познающим.

Познающий Человек находит ответы на свои вопросы, такого Человека мы называем нашедшим. Нашедший Человек овладевает Знанием, такого Человека мы называем овладевшим Знанием. Человек, овладевший Знанием о Единстве Мира Миров – поет

Песнь Радости!

Еще раз уточним:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика