Читаем Школа Вселенского Знания полностью

Человек ищет Любовь во внешнем мире, а Любовь в нем самом, Любовь – Внутреннее Чувство и его надо развивать в себе, нести Любовь Миру истинное предназначение Человека. Мир изменится тогда, когда мы научимся Любить.

Светлана, наша задача понять, что мы все только то и делаем, что учимся Любить.

Любовь – это чувство, его объяснить нельзя, оно либо есть, либо его нет.

Любовь – это совпадение частот, это Единение. Мы куда сейчас движемся по пути эволюции? К Единству, к Единению частот с Творцом.

Наша задача через Знания прийти к Единству, только Знание своей сопричастности к Единой Жизни – дает уверенность Человеку, что он нужен Жизни и любим Ею. Каждая букашка в Жизни нужна, а тем более Человек. Осознай это Человек, пойми, что ты Любимое Творение Творца, что Он любит Тебя, заботится о тебе, о твоем развитии, ведь Ты это и Есть Он, а Он это и Есть Ты – Единство!

Все поймем и осознаем Любовь Творца к Творению, и научимся Любить Его, и Себя как Его!

Люблю Вас! Мои Дорогие!

Манас! Разум Творца!

Благодарю, Владыка! Люблю! Светлана.

Каждый найдет Бога

601 = Всякое раздражение недопустимо при отходе ко сну = Вы не являетесь миром, мир существует благодаря вам = Вы никогда не умрете, потому что вы никогда не рождались = Главное найти себя, Бога в себе и жить по собственным замыслам = Достигнув конечной цели мы увидим во всем одну Любовь (33) =

«Числовые коды». Книга 2. Крайон Иерархия

15.10.2012 г.

Я ЕСМЬ ЧТО Я ЕСМЬ!

Я ЕСМЬ Манас! Приветствую, Владыка!

Светлана, нашим читателям уже пора рассказать, как мы с тобой встретились во сне, когда тебе сделали наркоз во время операции, тебе было года 23 – земных, твое сознание улетело ко Мне, ты правда тогда думала что это просто сон, а сейчас ты знаешь, что сон это другая реальность в Многомерном Пространстве.

Так куда же попал твой Дух во сне под наркозом?

Он попал в Мир Сверхогненный, ты это знаешь, ты ощутила огромную скорость полета, ты это помнишь – ты испугалась. Ты помнишь образ Мужчины, который остановил твоё движение, то есть полет Души. Ты помнишь, что у тебя не было тела, было только Сознание.

Что Я тебе сказал, помнишь? Да! Очень хорошо помню: «Вспомни, когда ты забыла Бога и падение прекратится» – сказал Мужчина во сне. А какой звук ты слышала, когда твой Дух летел? Я кричала звук А… я это хорошо помню.

Светлана, ну что вспомнила когда забыла Бога?

Нет, когда забыла, пока не знаю, но вспомнила, что БОГ ЕСТЬ!

Знаешь уже, что Я ЕСТЬ, знаешь, Кто Я, Где Я и что делаю. Молодец – хороша девка, как ты о себе говоришь, только вот никак не вспомнишь когда забыла?

А может это уже и не надо, раз уже Бога вспомнила!

Нет, надо вспомнить, когда забыла, у Бога секретов нет, и забывает не Он, а его Маленький Аспект Сознания, который пошел самостоятельно познавать себя как Бога. Маленький Аспект Сознания, забывает что он Бог, тогда, когда опускается в самые темные глубины Океана Сознания Бога, и познавая их он не может вспомнить себя, пока не поднимется с глубин в более светлые места Океана Сознания. А для того чтобы подняться с глубин – силу аспекту «капельке» надо накопить. Вот и пришлось тебе «поплавать» в Океане Сознания Бога, чтоб вспомнить, Кто Ты, зачем Ты здесь и что делаешь?

Ответ: Познаешь Себя как Бога, а Бога как Себя!

Ты скажешь, зачем это все надо, устала очень!

Да, верю! Ведь Я всё Время был с тобой, а ты меня не замечала, потому что не могла осознать Большое, в силу своего младенчества, а сейчас выросла и узнала Меня!

Узнала, что Я и Ты – Мы Единая Система – Жизнь – Единое Сознание всего Сущего!

Девочка Моя, соединив свое сознание с Единым Сознанием всего Сущего – Универсальным Разумом всего Сущего, ты поняла Целостность Жизненной Системы и это главное. Я рассказал тебе Кто Я, потому что ты хотела это знать, ты доросла до понимания того как Жизнь устроена, поэтому тебе было легко воспринимать мой рассказ. Другие люди тоже Я, кто-то уже знаком со Мной, кто-то только ищет Меня в себе, но Все найдут Меня обязательно, каждый в свое Время!

Люблю Вас!

Манас! Разум Творца!

Благодарю, Владыка! Люблю! Светлана!

Опыт определяет Сознание

573 = Ищите Славу Иисусову, а не погребальную плащаницу (1) = Я питаю рождение своего бытия первозданным доверием (4) =

«Числовые коды». Книга 2. Крайон Иерархия

«Женщины, если появляется процесс жжения в груди, не пугайтесь, это идет процесс сгорания жестких энергий в вашем теле, это следствие непокоренной женской Природы» – мысль при просыпании.


17.10.2012 г.

Я ЕСМЬ ЧТО Я ЕСМЬ!

Я ЕСМЬ Манас! Приветствую, Владыка!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика