Читаем Школа Вселенского Знания полностью

Светлана, что мы все существуем – живём в других измерениях Пространства-Времени, ты хорошо уже знаешь, и то, что ты уже давно сотрудничаешь с этими Пространствами осознанно, знаешь. Ты понимаешь, что именно во сне твоя Душа обучается и приносит новые для тебя понятия в эту реальность Проявленного Мира – трёх измерений Пространства. И благодаря новым открытиям сознания ты разобралась, что Сознание Единого Бесконечно, и познавать Его, расти в нём можно Вечно, потому, что Сознание не стоит на месте, Сознание в Движении и Развитии, поэтому Жизнь Вечна и Бесконечна и мы в ней Вечны и Бесконечны.

Будем познавать Душой Океан Времени, а для этого надо развить способности Души. А способности Души развиваются тогда, когда Мысль развита, гибкая и достигает Вершин Горних Миров.

Светлана понимает это выражение не буквально, а аналогично – Мысль достигает Сознания Высших Духовных Солнц, вплоть до ТУЛЕ – Всевышнего Господа. Вот такой потенциал развития сознания ждёт Человека – Ангела – Богочеловека. Так что вершины гор физически покорять не надо, хотя и в этом смысл есть – наработаешь силу воли, выносливость, победишь в себе страхи, станешь сильным физически и морально, тогда и Вершины Горние Единого Сознания всего Сущего такому Человеку открывают свои тайны.

Сила, Воля, Любовь – рождают Мудрость, а это Свет – Знание Высшего Закона Творца – Любовь к Творению! Развивать чувство Любви к Творению будем под руководством Иерархии Света, Любви и Добра, которая и есть Служба Единого Творца Всевышнего.

Мы повторяемся, чтобы в автоматическом режиме помнить – Я и БОГ – ЕДИНЫ!

Светлана, ты это уже помнишь. А вот окружение твоё в физической реальности трёхмерного Сознания, ещё не все Единство Жизненной Системы всего Сущего поняли. Для этого и делимся опытом, чтоб каждый житель земного плана понял, что он любимое Дитя – творение Господне, находится под защитой Творца, в Любви Единого, может только пока в силу своего неразвитого сознания, этого пока не понял.

Но возможность роста сознания есть у каждого жителя Земли, и от тебя любимого зависит, где ты будешь находиться, во тьме – незнания или в свете – знания.

Бог говорит с каждым индивидуально, через его Монаду, ведь Монада Духа Единого присутствует в каждом. Единый Дух Жизни – Единое Сознание Жизни объемлет ВСЁ, ВСЕМ и ЯВЛЯЕТСЯ.

ВСЁ ЕСТЬ БОГ – БЕСКОНЕЧНО ОРГАНИЗОВАННАЯ ГАРМОНИЯ – ЖИЗНЬ!

От полного незнания себя, до полного осознания Единства Жизни, Светлана, сколько лет тебе понадобилось?

Семь, земных!

Правильно, ведь Дух в тебе знал ВСЁ. И знал, что ты соединишь свое нижнее сознание – эго Тела, с тонкими и огненными энергиями Тела Души, а Душа уже соединит тебя с Высшим Я – Духом Единого, который знает ВСЁ и ВСЕМ и ЯВЛЯЕТСЯ.

Запутано говорим?

Нет, понятно!

Делаем вывод!

Я – Нижнее – эго Тела – Сознание Чувств-Разумов биологического Тела.

Я – Среднее – Христосознание – Сознание Чувств-Разумов Души – Информационно энергетическое Тело Света – Космическое Сознание.

Я – Высшее – Сознание Единого Океана Сознания всего Сущего.

Я Нижнее + Я Среднее +Я Высшее = Единая Система.

Сложно!

Нет, понятно!

КАПЕЛЬКА ЕДИНА С ОКЕАНОМ!

Всё гениальное просто, если сознание доросло до простоты через сложность.

Познавать Океан Жизни интересно, если с доверием и любовью идешь по Пути. Жизнь она оберегает и предупреждает об опасности, ведь ты ещё маленький. А у маленьких няньки есть. Так и у Души – есть няньки на всех планах Бытия, мы это знаем. Иерархи Света, Любви и Добра являются няньками – Высшими Учителями Души, сотрудничать с ними будем учиться.

Иисус Христос-Майтрейя – Высший Учитель – Иерарх Света Творца ведёт нас к Творцу, мы ему доверяем Сердцем – Духовным, ведь Его Духовное Сердце Едино для всех землян, наши Сердца с ним соединены.

Светлана, устала?

Нет! Я в Единстве с Иисусом Христом разобралась, мне понятно – ОН ПЛАНЕТАРНЫЙ ЛОГОС, а мы все в нём, в его Сердце, и он ведёт нас к следующему своему Божественному Имени Вселенскому Аспекту – Майтрейи.

Хорошо!

Но к земным бытовым делам надо возвращаться, Жизнь продолжается на всех Планах.

Люблю Вас!

Манас! Разум Творца!

Благодарю, Владыка! Люблю! Светлана.

БОДХИЧИТТА – самосущее Зерно Вечности

912 = Бодхичитта – это есть самосущее Зерно Вечности, неуничтожимое и бессмертное (33) = Главное жить нормальной земной жизнью и воскресить в себе Бога – великий акт преображения (33) = Для ученика его самодисциплина – это высшая точность в поступках и словах =

«Числовые коды». Книга 2. Крайон Иерархия

22.12.2012 г.

Я ЕСМЬ ЧТО Я ЕСМЬ!

Я ЕСМЬ Манас! Приветствую, Владыка!

Светлана, Девочка Моя! Просмотрела фильм «2012», тебе понравился.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика