Читаем Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13) полностью

патаманах апи - при падении; тат-дехах- ее гигантское тело; три-гавйути-антара- в пределах двенадцати миль; друман- все деревья; чурнайам аса- разбились в щепы; раджендра- о Царь Парикшит; махат асит- было весьма гигантским; тат- то тело; адбхутам- и очень, очень незабываемым.

О Царь Парикшит, когда гигантское тело Путаны упало на землю, оно разбило в щепы все деревья вокруг на двенадцать миль. Представ в своем гигантском теле, она производила незабываемое впечатление.

КОММЕНТАРИЙ:Умирая от наказания Кришны, Путана не только выбежала из комнаты, но убежала и из деревни, упав на пастбище в своем гигантском теле.

TEКСT 15-17

иша-матрогра-дамштрасйам гири-кандара-насикам

ганда-шаила-станам раудрам пракирнаруна-мурдхаджам

андха-купа-габхиракшам пулинароха-бхишанам

баддха-сету-бхуджорв-ангхри шунйа-тойа-храдодарам

сантатрасух сма тад викшйа гопа гопйах калеварам

пурвам ту тан-нихсванита- бхинна-хрт-карна-мастаках

иша-матра- подобно концу плуга; угра- жестокий; дамштра- зубы; асйам- рот, который; гири-кандара- подобен горной пещере; насикам- ноздри; ганда-шаила

- подобно большим плитам камня; станам- груди; раудрам- очень жестокий; пракима- распущенные; аруна-мурдха джам- чьи волосы были цвета меди; андха-купа- подобны заросшим колодцам; габхира- глубокие; акшам- глазницы; пулина-ароха-бхишанам- чьи страшные бедра были подобны берегам реки; баддха-сету-бхуджа-уру-ангхри- чьи руки, бедра и ноги были большими мостами; шунйа-тойа-храда-ударам- чей живот был подобен пересохшему озеру; сантатрасух сма- стали испуганными; тат
- это; викшйа- видя; гопах- пастухи; гопйах- и пастушки; калеварам- такое гигантское тело; пурвам ту- все еще; тат-нихсванита- предсмертный крик; бхинна- были потрясены; хрт- чей сердца; карна- уши; мастаках- и умы.

Рот Ракшаси был полон зубов, напоминающих кончики плугов, ее ноздри были глубоки, как горные пещеры, и ее груди напоминали большие глыбы камня, скатившиеся с гор. Ее распущенные волосы имели цвет расплавленной меди. Ее глазницы казались глубокими бездонными ямами, ее страшные бедра напоминали берега реки, ее руки, ноги и стопы казались большими мостами, и ее живот был похож на пересохшее озеро. В ушах, сердцах и умах пастухов и пастушек все еще стоял предсмертный крик Путаны Ракшаси, и, когда они увидели ее гигантское тело, они перепугались еще больше.

TEКСT 18

балам ча тасйа ураси кридантам акутобхайам

гопйас турнам самабхйетйа джагрхур джата-самбхрамах

балам ча- ребенок же; тасйах- на ней (Ракшаси Путане); ураси- на верхней части груди; кридантам- играл; акутобхайам- без страха; гопйах- все гопи; турнам- немедленно; самабхйетйа- бросились вперед; джагрхух- подняли; джата-самбхрамах- с той же самой привязанностью и уважением как всегда.

Без всякого страха младенец Кришна играл на верхней части груди Путаны Ракшаси, и когда гопи увидели удивительные действия ребенка, они немедленно бросились вперед с великой радостью и подхватили Его.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже