Читаем Сказки и легенды пушкинских мест полностью

Самые ошибки детских текстов для нас интересны также и в том отношении, что могут удержаться впоследствии и дать в русском сказочном материале темные места, искажения архаизмов, нестройности в плане и другие отрицательные стороны в содержании и изложении наших сказок. Маня Петрова довольно точно повторяла мне свои сказки, и я мог исправить некоторые — небольшие — ошибки, допущенные ею в первом пересказе. Она рассказывала хорошим народным языком, но понимание у ней было, конечно, детское. Романическая сторона сказок ей чужда, и в изложении она оказывается неясной. Вопросы брака так для нее далеки, что в сказке она не отличает даже жениха от свата, хотя в жизни, конечно, их не смешает. Она не механически воспроизводит заученное с голоса, но осмысливает текст по мере своего понимания. Вместо обычной фразы: „у них не было детей“, она говорит: „у них не было сына“, потому что в сказке говорится о мальчике. Различая „ты“ и „вы“ по социальному положению людей, она применяет это „вы“ и в разговоре с высокопоставленными героями сказки. При этом, по-народному, Кащей говорит своей жене, ненаглядной красоте, „ты“, она ему — „вы“. Петрова точно передает слышанное о том, что Иван-царевич взял для мого̀ль-птицы бочку мяса и бочку вина, но использовать последнюю не умеет в дальнейшем рассказе и решается дальше сделать, так сказать, литературный подлог: заменить бочку с вином бочкою с мясом. Маня Петрова не помнит, каким способом Иван-царевич узнал похитителя ненаглядной красоты, которого он не видел, потому что спал, и к которому он должен отправиться за похищенной царевной. С детским простодушием она выходит из этого затруднения, заметив; „он догадался (сначала сказала: „подумал“, потом поправилась), что у Кащея Бессмертного красота“. Маленькая рассказчица, конечно, могла бы излагать дальнейшее просто как факт: „Пошел к Кащею Бессмертному“.., но она этого не делает, потому что стремится установить логическую связь событий средствами, доступными ее пониманию. Легенда о двух братьях: злодее и непорочном, именно потому совершенно не усвоена моей рассказчицей, что эта легенда по ее отвлеченному смыслу выше понимания ребенка; но детские маленькие сказки она передает более или менее точно и складно, хотя едва ли полно.

№ 35. Про Кащея. Варианты: у Афанасьева, № 93в; у Смирнова, № 26; у Карнауховой, № 42; у Андреева, 400, 302.

№ 36. Ва́нюшка и черти (Балда). Варианты: Афанасьев, №№ 87—89; Труды Костромского научного общества, вып. XVII (Зимин. Ковернинский край, № 106, стр. 70); Андреев, 1045, 1072, 1062, 1071.

№ 37. Про зайчика. Ср.: Афанасьев, № 3; Андреев, 43.

№ 38. Котик-бро̀дик. Ср.: Афанасьев, № 17 (где страдательным лицом является петушок); Андреев, 61 II.

№ 39. Про дрозда и лисицу. Ср.: Андреев, 56 С.

№ 40. Девочка и волк. Ср.: у Афанасьева, № 117 и № 81 (где девочка в плену у медведя); у Зеленина (Вятск. ск.), № 82; у Садовникова, № 20 („Девушка Снегурочка“); у Андреева, 314 I.

№ 41. Два брата. Из этой нравоучительной сказки-легенды девочка рассказала мне только короткий, несвязный отрывок. Он несколько дополнен ее старшими сестрами, которые, однако, не могли восстановить рассказ в целом и стройном виде. Начало имеет некоторое сходство со сказкой О правде и кривде (Афанасьев, № 66). Плевание золотом — у Соколовых, № 54; у Зеленина в башкирской сказке (Пермск. ск.), № 107; у Андреева, 613, 567.

№ 42. Мальчик-с-пальчик. Источник, вероятно, „Первая русская книга для чтения“ Л. Н. Толстого, но в тексте заметны следы народной обработки.

Далекие варианты: у Афанасьева, № 168; у Смирнова, № 172; у Андреева, 327 А, В.

VIII

Алеша Миха́йлов, грамотный мальчик из деревни Теляко̀во, 11 лет, пастушок деревни Стриго̀во. Сказки слышал от отца.

№ 43. Иванушка и Настенька. То же, что „Звериное молоко“, но с особым началом о волшебной мельнице. Варианты: у Афанасьева, № 118; у Добровольского, т. IV, стр. 495; у Смирнова, № 7; у Андреева, 313 I, 315 А, 300 А.

Тот же Алеша Михайлов рассказал мне одну сказку, мною не записанную, которая начиналась с басни Крылова „Откупщик и сапожник“, а продолжалась сказкою о богатыре, убивавшем одним махом семерых (мух); в роли этого хитроумного лжебогатыря и является сапожник крыловской басни.

Ср. комбинацию басни Измайлова с русской сказкой О зверином молоке у Афанасьева, под № 118в.

IX

Василиса Андрѐева („Васиха“) — девочка 10 лет, из деревни Звя́гино Новоржевск. у., жила в доме Волкова как нянька; она — родная сестра его невестки. Грамотная, сказки слышала от других детей.

№ 44. Волшебное кольцо. Отдаленные варианты: Афанасьев, № 112; Смирнов, №№ 35, 283, 301; Андреев, 560. Сюжет известен и в „1001 ночи“. Наш вариант не везде полон и упорядочен, но своеобразен и любопытен.

X

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги