Too amazed and frightened to speak, all the animals crowded through the door to watch the chase. | Чересчур потрясенные и испуганные для того, чтобы говорить, животные сгрудились в дверях, наблюдая за происходящим. |
Snowball was racing across the long pasture that led to the road. | Сноуболл мчался через длинное пастбище по направлению к дороге. |
He was running as only a pig can run, but the dogs were close on his heels. | Он бежал так быстро, как только могут бежать свиньи, но собаки уже висели у него на пятках. |
Suddenly he slipped and it seemed certain that they had him. | Внезапно он поскользнулся, и стало ясно, что сейчас его схватят. |
Then he was up again, running faster than ever, then the dogs were gaining on him again. | Но он смог собраться и припустил еще быстрее. Собаки продолжали его преследовать. |
One of them all but closed his jaws on Snowball's tail, but Snowball whisked it free just in time. | Одна из них едва не ухватила Сноуболла за хвостик, но в последний момент он успел его выдернуть. |
Then he put on an extra spurt and, with a few inches to spare, slipped through a hole in the hedge and was seen no more. | Сноуболл сделал последний рывок. От преследователей его отделяло несколько дюймов, но Сноуболл успел нырнуть в отверстие в заборе -и был таков. |
Silent and terrified, the animals crept back into the barn. | Примолкшие и напуганные, животные собрались обратно в амбаре. |
In a moment the dogs came bounding back. | Вернулись прибежавшие собаки. |
At first no one had been able to imagine where these creatures came from, but the problem was soon solved: they were the puppies whom Napoleon had taken away from their mothers and reared privately. | Сначала никто не мог понять, откуда они взялись, но загадка разрешилась очень просто: это были те самые щенки, которых Наполеон взял у их матерей и чьим воспитанием занимался он лично. |
Though not yet full-grown they were huge dogs, and as fierce-looking as wolves. | Они еще продолжали расти, но тем не менее уже были огромными свирепыми псами, смахивающими на волков. |
They kept close to Napoleon. | Они окружили Наполеона. |
It was noticed that they wagged their tails to him in the same way as the other dogs had been used to do to Mr Jones. | Было заметно, что, когда он обращается к ним, они виляют хвостами точно так же, как в свое время другие собаки реагировали на слова мистера Джонса. |
Napoleon, with the dogs following him, now mounted onto the raised portion of the floor where Major had previously stood to deliver his speech. | Теперь Наполеон в сопровождении собак поднялся на то возвышение, где когда-то стоял Майер, произнося свою речь. |
He announced that from now on the Sunday-morning Meetings would come to an end. | Он объявил, что, начиная с сегодняшнего дня, ассамблеи по утрам в воскресенье отменяются. |
They were unnecessary, he said, and wasted time. | В них отпала необходимость, сказал он, мы только теряем время. |
In future all questions relating to the working of the farm would be settled by a special committee of pigs, presided over by himself. | На будущее все вопросы касательно работ на ферме будет решать специальный комитет из свиней, возглавляемый им лично. |
These would meet in private and afterwards communicate their decisions to the others. | Они будут обсуждать все проблемы и затем сообщать всем остальным о принятых решениях. |