The animals were so disturbed that they could hardly sleep in their stalls. | Все были так встревожены этим известием, что стали плохо спать в своих стойлах. |
Every night, it was said, he came creeping in under cover of darkness and performed all kinds of mischief. | Как стало известно, каждую ночь под покровом темноты он пробирался на ферму и занимался вредительством. |
He stole the corn, he upset the milk-pails, he broke the eggs, he trampled the seed-beds, he gnawed the bark off the fruit trees. | Он крал зерно, опрокидывал ведра с молоком, давил яйца, вытаптывал посевы, обгрызал кору на фруктовых деревьях. |
Whenever anything went wrong it became usual to attribute it to Snowball. | Теперь было ясно, что все неудачи объяснялись происками Сноуболла. |
If a window was broken or a drain was blocked up, someone was certain to say that Snowball had come in the night and done it, and when the key of the stores-shed was lost the whole farm was convinced that Snowball had thrown it down the well. | Каждый теперь мог объяснить, что сломанное окно или засорившиеся трубы были следствием ночных похождений Сноуболла, а когда исчез ключ от кладовой, все были убеждены, что его удалось украсть именно Сноуболлу. |
Curiously enough they went on believing this even after the mislaid key was found under a sack of meal. | Любопытно, что эта точка зрения не изменилась, даже когда ключ был найден под мешком муки. |
The cows declared unanimously that Snowball crept into their stalk and milked them in their sleep. | Коровы единодушно объявили, что по ночам, когда они спят, Сноуболл пробирается в их стойла и доит их. |
The rats, which had been troublesome that winter, were also said to be in league with Snowball. | Существовало подозрение, что крысы, которые особенно досаждали в эту зиму, были в соглашении со Сноуболлом. |
Napoleon decreed that their should be a full investigation into Snowball's activities. | Наполеон постановил провести полное расследование деятельности Сноуболла. |
With his dogs in attendance he set out and made a careful tour of inspection of the farm buildings, the other animals following at a respectful distance. | В сопровождении собак - остальные животные следовали за ним на почтительном отдалении - он тщательно осмотрел строения фермы. |
At every few steps Napoleon stopped and snuffed the ground for traces of Snowball's footsteps, which, he said, he could detect by the smell. | Каждые несколько шагов Наполеон останавливался и обнюхивал землю в поисках следов Сноуболла, которые, как он говорил, может обнаружить по запаху. |
He snuffed in every comer, in the barn, in the cowshed, in the henhouses, in the vegetable garden, and found traces of Snowball almost everywhere. | Он обнюхивал каждый уголок в амбаре, в коровнике, в курятнике, в огороде - и почти всюду были следы Сноуболла. |
He would put his snout to the ground, give several deep sniffs and exclaim in a terrible voice, | Ткнув пятачком в землю и тщательно принюхавшись, Наполеон вскричал страшным голосом: |
' Snowball! | "Сноуболл! |
He has been here! | Он был здесь! |
I can smell him distinctly!' and at the word | Я чую его!" - и при слове |
'Snowball' all the dogs let out blood-curdling growls and showed their side teeth. | "Сноуболл" собаки кровожадно зарычали, оскалив клыки. |
The animals were thoroughly frightened. | Животные были напуганы до предела. |