It seemed to them as though Snowball were some kind of invisible influence, pervading the air about them and menacing them with all kinds of dangers. | Им казалось, что Сноуболл стал чем-то вроде духа, незримо пребывающего на ферме и призывающего на их головы все беды мира. |
In the evening Squealer called them together, and with an alarmed expression on his face told them that he had some serious news to report. | Вечером Визгун созвал их и, не скрывая тревожного выражения, сообщил, что у него есть серьезные новости. |
'Comrades!' cried Squealer, making little nervous skips, 'a most terrible thing has been discovered. | - Товарищи! - нервно дергаясь, вскричал он. -Вскрылись ужасные вещи. |
Snowball has sold himself to Frederick of Pinchfield Farm, who is even now plotting to attack us and take our farm away from us! | Сноуболл продался Фредерику из Пинчфилда, который составляет зловещий заговор с целью обрушиться на нас и отнять нашу ферму! |
Snowball is to act as his guide when the attack begins. | При нападении Сноуболл будет служить ему проводником. |
But there is worse than that. | Но это еще не все. Открылись более ужасные вещи. |
We had thought that Snowball's rebellion was caused simply by his vanity and ambition. | Мы считали, что причиной изгнания Сноуболла были его тщеславие и самомнение. |
But we were wrong, comrades. | Но мы ошиблись, товарищи. |
Do you know what the real reason was? | Знаете ли вы, в чем было дело? |
Snowball was in league with Jones from the very start! | С самого начала Сноуболл был на стороне Джонса! |
He was Jones's secret agent all the time. | Все это время он был его тайным агентом. |
It has all been proved by documents which he left behind him and which we have only just discovered. | Это неопровержимо доказано документами, которые он не успел скрыть, и которые мы только что обнаружили. |
To my mind this explains a great deal, comrades. | Я считаю, что теперь многое стало ясно, товарищи. |
Did we not see for ourselves how he attempted-fortunately without success - to get us defeated and destroyed at the Battle of the Cowshed?' | Разве мы не помним, как он пытался - к счастью, безуспешно - помешать нашей победе в битве у коровника? |
The animals were stupefied. | Животные оцепенели. |
This was a wickedness far outdoing Snowball's destruction of the windmill. | Разрушение мельницы можно было объяснить непомерной злобой Сноуболла. |
But it was some minutes before they could fully take it in. | Но лишь через несколько минут они смогли воспринять сказанное. |
They all remembered, or thought they remembered, how they had seen Snowball charging ahead of them at the Battle of the Cowshed, how he had rallied and encouraged them at every turn, and how he had not paused for an instant even when the pellets from Jones's gun had wounded his back. | Все они помнили, или думали, что помнят, как Сноуболл вел их за собой в битве у коровника, как он руководил ими и ободрял их в сражении, как даже пуля из револьвера Джонса ни на секунду не заставила его остановиться. |
At first it was a little difficult to see how this fitted in with his being on Jones's side. | На первых порах им было трудно понять, как все это могло согласовываться с тем, что Сноуболл был на стороне Джонса. |