Читаем Скотный двор полностью

Even Boxer, who seldom asked questions, was puzzled.Даже Боксер, который редко задавал вопросы, был изумлен.
He lay down, tucked his fore hoofs beneath him, shut his eyes, and with a hard effort managed to formulate his thoughts.Он лег, подогнув передние ноги, закрыл глаза и принялся с трудом приводить в порядок свои мысли.
' I do not believe that,' he said.- Я в это не верю, - сказал он.
'Snowball fought bravely at the Battle of the Cowshed.- Сноуболл храбро дрался в битве у коровника.
I saw him myself.Я сам его видел.
Did we not give him "Animal Hero, First Class" immediately afterwards?'И разве мы сразу же не вручили ему "Животное -герой первого класса"?
' That was our mistake, comrade.- Это была наша ошибка, товарищи.
For we know now-it is all written down in the secret documents that we have found-that in reality he was trying to lure us to our doom.'Потому что теперь мы знаем - и все это черным по белому написано в найденных нами секретных документах - что на самом деле он старался заманить нас в ловушку.
'But he was wounded,' said Boxer.- Но он был ранен, - сказал Боксер.
'We all saw him running with blood.'- Мы все видели, как текла кровь.
' That was part of the arrangement!' cried Squealer.- Все это было подстроено! - закричал Визгун.
' Jones's shot only grazed him.- Джонс стрелял в него понарошку.
I could show you mis in his own writing, if you were able to read it.Я мог бы показать вам, как он писал об этом, если бы вы умели читать.
The plot was for Snowball, at the critical moment, to give the signal for flight and leave the field to the enemy.Заговор заключался в том, что в критический момент Сноуболл должен был дать сигнал к отступлению, и поле битвы осталось бы за неприятелем.
And he very nearly succeeded - I will even say, comrades, he would have succeeded if it had not been for our heroic Leader, Comrade Napoleon.И он был очень близок к успеху - я даже скажу, товарищи, что он мог бы выиграть, если бы не наш героический вождь, товарищ Наполеон.
Do you not remember how, just at the moment when Jones and his men had got inside the yard. Snowball suddenly turned and fled, and many animals followed him?Разве вы не помните, как в этот самый момент, когда Джонс и его люди ворвались во двор, Сноуболл внезапно повернулся и кинулся в бегство, увлекая за собой остальных?
And do you not remember, too, that it was just at that moment, when panic was spreading and all seemed lost, that Comrade Napoleon sprang forward with a cry ofИ разве вы не помните, как в эту минуту, когда паника захватила всех и все уже, казалось, было потеряно, - товарищ Наполеон вырвался вперед и с криком
"Death to Humanity!" and sank his teeth in Jones's leg?"Смерть человечеству!" вонзил зубы в ногу Джонса?
Surely you remember that, comrades?' exclaimed Squealer, frisking from side to side.Конечно, вы помните это, товарищи! - воскликнул Визгун, кидаясь из стороны в сторону.
Now when Squealer described the scene so graphically, it seemed to the animals that they did remember it.После того, как Визгун столь отчетливо описал эту сцену, многим животным стало казаться, что они в самом деле помнят ее.
Перейти на страницу:

Все книги серии Animal Farm - ru (версии)

Скотский хутор
Скотский хутор

Самый первый перевод на русский язык легендарной политической сатиры Дж. Оруэлла был сделан через четыре года после ее публикации. Владимир Горачек, издатель «Посева», Российского эмигрантского еженедельника в Западной Германии, в 1949 г.  получил разрешение Оруэлла издать «Animal Farm» на русском языке, чтобы «распространять ее бесплатно среди Российских читателей, находящихся за «железным занавесом». Горачек планировал продать «приблизительно 1 000 - 2 000 копий» в Западной Германии, «чтобы закрыть расходы» опубликования. Оруэлл пожертвовал деньги, чтобы поддержать печать издания, так как Британское Министерство иностранных дел отказалось внести свой вклад необходимый «Посеву» (2 000 немецких марок). Струве, эксперт по Советской литературе, вошел в контакт с Оруэллом после войны, и в ходе их корреспонденции представил его вниманию роман «Мы» Русского футуриста Евгения Замятина, написанный в 1922 году, часто упоминающий как источник для «1984». (Даниел Дж. Либ, осень 1997 г.)

Джордж Оруэлл

Проза / Классическая проза / Социально-психологическая фантастика

Похожие книги

Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.«Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика.Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге».Дэвид Беллос

Дэвид Беллос

Языкознание, иностранные языки