Even Boxer, who seldom asked questions, was puzzled. | Даже Боксер, который редко задавал вопросы, был изумлен. |
He lay down, tucked his fore hoofs beneath him, shut his eyes, and with a hard effort managed to formulate his thoughts. | Он лег, подогнув передние ноги, закрыл глаза и принялся с трудом приводить в порядок свои мысли. |
' I do not believe that,' he said. | - Я в это не верю, - сказал он. |
'Snowball fought bravely at the Battle of the Cowshed. | - Сноуболл храбро дрался в битве у коровника. |
I saw him myself. | Я сам его видел. |
Did we not give him "Animal Hero, First Class" immediately afterwards?' | И разве мы сразу же не вручили ему "Животное -герой первого класса"? |
' That was our mistake, comrade. | - Это была наша ошибка, товарищи. |
For we know now-it is all written down in the secret documents that we have found-that in reality he was trying to lure us to our doom.' | Потому что теперь мы знаем - и все это черным по белому написано в найденных нами секретных документах - что на самом деле он старался заманить нас в ловушку. |
'But he was wounded,' said Boxer. | - Но он был ранен, - сказал Боксер. |
'We all saw him running with blood.' | - Мы все видели, как текла кровь. |
' That was part of the arrangement!' cried Squealer. | - Все это было подстроено! - закричал Визгун. |
' Jones's shot only grazed him. | - Джонс стрелял в него понарошку. |
I could show you mis in his own writing, if you were able to read it. | Я мог бы показать вам, как он писал об этом, если бы вы умели читать. |
The plot was for Snowball, at the critical moment, to give the signal for flight and leave the field to the enemy. | Заговор заключался в том, что в критический момент Сноуболл должен был дать сигнал к отступлению, и поле битвы осталось бы за неприятелем. |
And he very nearly succeeded - I will even say, comrades, he would have succeeded if it had not been for our heroic Leader, Comrade Napoleon. | И он был очень близок к успеху - я даже скажу, товарищи, что он мог бы выиграть, если бы не наш героический вождь, товарищ Наполеон. |
Do you not remember how, just at the moment when Jones and his men had got inside the yard. Snowball suddenly turned and fled, and many animals followed him? | Разве вы не помните, как в этот самый момент, когда Джонс и его люди ворвались во двор, Сноуболл внезапно повернулся и кинулся в бегство, увлекая за собой остальных? |
And do you not remember, too, that it was just at that moment, when panic was spreading and all seemed lost, that Comrade Napoleon sprang forward with a cry of | И разве вы не помните, как в эту минуту, когда паника захватила всех и все уже, казалось, было потеряно, - товарищ Наполеон вырвался вперед и с криком |
"Death to Humanity!" and sank his teeth in Jones's leg? | "Смерть человечеству!" вонзил зубы в ногу Джонса? |
Surely you remember that, comrades?' exclaimed Squealer, frisking from side to side. | Конечно, вы помните это, товарищи! - воскликнул Визгун, кидаясь из стороны в сторону. |
Now when Squealer described the scene so graphically, it seemed to the animals that they did remember it. | После того, как Визгун столь отчетливо описал эту сцену, многим животным стало казаться, что они в самом деле помнят ее. |