Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

ОХТИНСКАЯ БОГОРОДИЦА – знаменитая в начале XX в. петербургская хлыстовка Дарья Васильевна Смирнова (Эткинд, с. 468–469).

П

ПАПА ИОФФЕ – так в научных кругах называли А. Ф. Иоффе. Он был отец советской физики, говорили они (Гранин 2008, с. 116).

ПАХАН – такое прозвище было у Сталина среди уголовников во время ссылки (Кочергин, с. 40). См. также: Коба.

ПЕРСЕК – аббревиатура: ПЕРвый СЕКретарь. Прозвище Григория Васильевича Романова. См. также: ГэВэ.

ПЕС БУРЫЙ – прозвище директора Императорских театров A. M. Сабурова. Шалуны из «золотой молодежи», вызывая его на сцену, выкрикивали: «Пса Бурова!» (Лапин, с. 101).

ПЕТЕРБУРГСКАЯ КАССАНДРА – 1) прозвище баронессы Юлии Крюденер;

– 2) прозвище З. Н. Гиппиус. См. также: Белая дьяволица.

ПЕТЕРБУРГСКАЯ КОРОЛЕВА ГРАФОЛОГИИ – баронесса Дидерикс, занимавшаяся составлением психологических портретов по почерку (нач. XX в.) (Шахнович, с. 134).

ПЕТЕРБУРГСКАЯ ПИФИЯ – гадалка Матильда Генриховна с Васильевского острова (нач. XX в.) (Шахнович, с. 64).

ПЕТЕРБУРГСКАЯ САЛТЫЧИХА – Агафоклея Александровна Шишкова, в замужестве Полторацкая, которая не могла заснуть спокойно, если слух ее не насладится криком избиваемого дворового человека (XIX в.).

ПЕТЕРБУРГСКИЙ КРЕЗ – так в Петербурге называли Всеволода Андреевича Всеволожского, чьи трехдневные праздники в Рябове собирали более тысячи человек и стоили несколько сотен тысяч рублей (Бурнашев, с. 168).

ПЕТЕРБУРГСКИЙ ЛИТЕРАТОР КРАЕЖСКИЙ – издевательское прозвище А. А. Краевского, который в спорах, как правильно говорить: «петербургский» или «петербуржский», особенно рьяно настаивал на последнем варианте (Смена, 1991, № 132).

ПЕТЕРБУРГСКИЙ МОНТЕ-КРИСТО – тайный советник екатерининских времен Политковский, про роскошную жизнь которого рассказывали невероятные вещи (Пыляев М. 1990, с. 57).

ПЕТЕРБУРГСКИЙ УАЙЛЬД – поэт-акмеист Михаил Кузмин (Иванов Г., с. 125).

ПЕТР IV – такое прозвище присвоили петербуржцы всесильному шефу жандармов и управляющему III отделением Петру Андреевичу Шувалову (Родина, 1994, № 8, с. 51).

ПЕТРОГРАДСКИЙ ГУБЕРНАТОР МОСКВИН – Иван Михайлович Москвин, в 1920-е гг. – второй человек в Петрограде после Зиновьева (Юность, 1988, № 5, с. 13).

ПИКОВАЯ ДАМА1) княгиня Н. П. Голицына, ставшая прообразом героини пушкинской повести «Пиковая дама» (Яцевич 1931, с. 9). См. также: Княгиня Мусташ;

– 2) прозвище физиогномистки Алисии Станиславовны (Шахнович, с. 83). См. также: Невская волчица.

ПОВЕЛИТЕЛЬНИЦА – прозвище М. Г. Савиной. См. также: Генеральша.

ПОКЛОННИК БЫСТРЫХ ЖЕНЩИН И ТИХОХОДНЫХ КОРАБЛЕЙ – великий князь Алексей Александрович, генерал-адмирал, дядя Николая II (Мэсси, с. 58). «Быстрая» здесь – «легкого поведения». См. также: Князь Цусимский.

ПОЛТОРА ГРАФА – прозвище графа Евграфа Комаровского.

ПОЛУБОГ – так в Петербурге называли Григория Потемкина. См. также: Ахиллес.

ПОСЛЕДНИЙ ДВОРЯНИН – прозвание П. А. Столыпина.

ПОСЛЕДНИЙ МОСКВИЧ — Петр I.

ПОСЛЕДНИЙ РОМАНОВ – иронично о первом секретаре Ленинградского обкома КПСС Г. В. Романове (намек на фамилию императоров Романовых) (Питерbоок, 1998, № 2). См. также: ГэВэ.

ПОСЛЕДНЯЯ ЖЕРТВА НАВОДНЕНИЯ – так в Петербурге называли обер-полицмейстера Н. И. Чичерина, которого Екатерина II обвинила в гибели людей от наводнения 1777 г. От грозного и несправедливого выговора его прямо во дворце хватил удар, и он вскоре умер.

ПОСЛЕДНЯЯ ИЗ СКАВРОНСКИХ – так называли Юлию Павловну Самойлову. Бе мать принадлежала к роду Скавронских, то есть приходилась родственницей императрице Екатерине I.

ПОСЛЕДНЯЯ ХЕРСОНЕСИТКА – Анна Ахматова (Об Анне Ахматовой, с. 471). См. также: А в кубе.

ПОХОДНАЯ ЖЕНА – Екатерина I. См. также: Чухонка Маланья.

ПОЭТ НЕВСКОГО ПРОСПЕКТА – так стали назвать Александра Блока после появления его стихотворения «Незнакомка». На Невском проспекте проститутки, срочно приобретшие шляпы с черными страусовыми перьями, представлялись потенциальным клиентам: «Я – Незнакомка. Хотите познакомиться?» (Волков С., с. 164). См. также: Северный Дон-Жуан.

ПРЕКРАСНАЯ КРЕОЛКА – мать Пушкина Н. О. Ганнибал (Тынянов, с. 5). См. также: Арапка.

ПРЕКРАСНЫЙ ЧААДАЕВ – так называли Чаадаева в литературных кругах Петербурга (Лебедев А., с. 236). См. также: Басманный затворник.

ПРИНЦЕССА НОЧИ – А. И. Голицына (Петербургские встречи, с. 36). См. также: Княгиня Полночь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука