Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

ТАИНСТВЕННЫЙ КАРЛ – детское прозвище Гоголя, по ассоциации с внешним видом персонажа известной сказки «Карлик-нос» (Кривошлык, с. 96).

ТАНЦУЮЩИЙ СТРАУС – так, по манере дирижировать пританцовывая, называли Иоганна Штрауса (Розанов, с. 48). См. также: Иван Иваныч.

ТАТАРСКАЯ КНЯЖНА – Анна Ахматова. См. также: А в кубе.

ТЕЛЕИСТРЕБИТЕЛЬ – прозвище тележурналиста Александра Невзорова. См. также: Железный Шурик.

ТЕНЬ – так в детстве окрестили Эдуарда Кочергина за «худобу и прозрачность» (Кочергин, с. 31). См. также: Резиновый мальчик.

ТЕТЯ ВАЛЯ – такое прозвище дали Валентине Матвиенко в криминальной среде. См. также: Валентина Иоанновна.

ТРЕТИЙ ТОЛСТОЙ – так называют Алексея Николаевича Толстого, третьего – после Алексея Константиновича и Льва Николаевича Толстых. См. также: Красный граф (2).

ТРИ «Б» – так во время отступления русской армии в 1812 г. называли командующих Барклая-де-Толли, Багратиона и Беннигсена.

ТРИ ЗЛЫХ ДЕМОНА ЛЕНИНГРАДА – таким собирательным прозвищем в 1980-х гг. называли первого секретаря Ленинградского обкома КПСС Б. В. Гидаспова, тележурналиста А. Г. Невзорова и врача-психотерапевта A. M. Кашпировского. См. также: Гестапов; Железный Шурик; Кошмаровский.

ТРОЕЖЕНЕЦ – с тех пор как у Пушкина в доме на Мойке, 12 поселились две сестры Натальи Николаевны, в петербургских салонах начали острить о трех женах поэта (Наживин, с. 591). См. также: Русский Байрон.

ТРОМБОН – прозвище критика В. В. Стасова (Шаляпин, с. 253). См. также: Вавила Барабанов.

ТУПИНШТЕЙН – так враги и недоброжелатели называли Антона Рубинштейна (Волков, с. 93). См. также: Дубинштейн.

ТУРЕЦКИЙ БАРАБАН – прозвище военного губернатора Петербурга Архарова (Кургатников, с. 203).

ТЬМУТАРАКАНСКАЯ КНЯЖНА – прозвище Елизаветы Таракановой (Данилевский, с. 350).

У

УС (УСАТЫЙ) – прозвище Сталина. См. также: Коба.

УСАТАЯ КНЯГИНЯ (ФЕЯ) – княгиня Н. П. Голицына. См. также: Княгиня Мусташ.

Ф

ФАРФОРОВАЯ ДЕВОЧКА – балерина Мариинского театра Ирина Колпакова (ПЧП, 2005, № 13).

ФИНЛЯНДСКИЕ ЗВЕЗДЫ – так в Петербурге называли сестер Аврору и Эмилию Шернваль, после того как они переехали в Петербург из финского города Гельсингфорса. См. также: Аврора Роковая.

ФЛОРЕНТИЙСКАЯ СИВИЛЛА – так отзывались в пушкинском Петербурге о Долли Фикельмон, которая не прочь была частенько пророчествовать и прорицать.

ФРАНЦУЗ – лицейское прозвище А. С. Пушкина (Лотман 1995, с. 331). См. также: Русский Байрон.

X

ХАН САМОЕДСКИЙ – издевательский титул шута Анны Иоанновны Михаила Голицына (Бердников, с. 121–122). См. также: Квасник.

ХЕРЕНСКИЙ – прозвище А. Ф. Керенского, председателя Временного правительства в 1917 г. (Коровушкин). См. также: Александр IV.

ХЛЫСТОВ – прозвище поэта-графомана Д. И. Хвостова (Бердников, с. 328). См. также: Графов.

ХОДЯЧАЯ ПЕТЕРБУРГСКАЯ ГАЗЕТА – А. Л. Элькан. «Огромное знакомство Элькана во всех слоях петербургского общества и особенно та короткость, в какой он находился со всеми представителями всех родов артистического мира, как туземного, так и приезжего из-за границы, доставила ему возможность быть тем, чем в Петербурге прозвали: „Ходячею петербургскою газетою“» (Бурнашев, с. 233). См. также: Домовой Невского проспекта.

ХОЗЯИН – так подобострастно называли Сталина в партийных кругах (Солсбери, с. 3). См. также: Коба.

ХРАБРЫЙ ДАНЗАС – армейское прозвище приятеля Пушкина К. К. Данзаса (Щеголев, кн. 1, с. 421).

ХРОМОЙ – прозвище Сталина. См. также: Коба.

Ц

ЦАРИЦА АЛЕКСАНДРИНКИ – актриса М. Г. Савина (Гиппиус, с. 241). См. также: Генеральша.

ЦАРИЦА КРЫМСКАЯ – так называли Александру Коллонтай, жену Павла Дыбенко, который в 1919 г., будучи командующим Крымской красной армией, фактически назначил себя руководителем созданной им Крымской республики. См. также: Пролетарская Мессалина.

ЦАРИЦА МАТЕМАТИКИ – Софья Ковалевская (ПД, 2009, № 7).

ЦАРИЦА САВСКАЯ – так Валерий Брюсов называл Вячеслава Иванова за его «дионисийскую ересь» (Лукницкая, с. 74). См. также: Вячеслав Великолепный.

ЦАРСКАЯ ВЕДЬМА – так за глаза называли М. Ф. Кшесинскую. См. также: Великолепная Матильда.

ЦАРСКОСЕЛЬСКАЯ БАРЫНЬКА – Наталья Васильевна Крандиевская-Толстая, жена известного советского писателя А. Н. Толстого, жившего в 1930-1940-е гг. в г. Пушкине, бывшем Царском Селе.

ЦАРСКОСЕЛЬСКАЯ БЛУДНИЦА – императрица Александра Федоровна (Колоницкий, с. 364). См. также: Гессенская муха.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука