Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

В ЛЕНИНГРАДЕ ВСЕГДА ВЕТЕР, А ВЫПИТЬ НЕГДЕ – пословица, появившаяся в период пресловутой борьбы с пьянством и алкоголизмом в 1970-е гг.

В ЛЕНИНГРАДЕ ВСЕГДА ВЕТЕР И ВСЕГДА В ЛИЦО – одна из формул ленинградского (петербургского) климата.

В ЛЕНИНГРАДЕ ДОРОГ НЕТ, НО [ЕСТЬ МЕСТА, ГДЕ] ПРОЕХАТЬ МОЖНО – поговорка водителей автомобилей о ленинградских (петербургских) дорогах с их отвратительным качеством.

В ЛЕНИНГРАДЕ – ЖЕНИХИ, А В МОСКВЕ – НЕВЕСТЫ. Скорее всего, речь идет не о численном превосходстве мужского населения над женским, которое в старом Петербурге действительно имело место, а о других качествах молодых людей обеих столиц. Традиционно высоко ценились просвещенность и образованность, внутренняя культура и цивилизованность юных ленинградцев, с одной стороны, и пресловутая домовитость московских красавиц – с другой.

В ЛЕНИНГРАДЕ СКАЗАНОСДЕЛАНО – об обязательности ленинградцев (петербуржцев).

В ЛЕНИНГРАДЕ ТРИ МЕСЯЦА ЗИМА, ОСТАЛЬНОЕ – ОСЕНЬ – о скверном и болезнетворном ленинградском (петербургском) климате.

В МИРЕ НЕТ ЕЩЕ ПОКА МЭРА ЛУЧШЕ СОБЧАКА. Собчак А. А. – первый всенародно избранный мэр Санкт-Петербурга.

В МОСКВЕ – «БУТЫРКА», В ПИТЕРЕ«БУТЫЛКА» – так стали говорить в Петербурге после возведения в 1828 г. на территории Новой Голландии военной тюрьмы, известной в народе под именем «Бутылка». Бутырка – тюрьма в Москве.

В МОСКВЕ ВОРУЮТ В ДОМАХ, В ПЕТЕРБУРГЕ – НА ПЛОЩАДЯХ. В переносном смысле: Петербург – город более открытый, чем Москва.

В МОСКВЕ ЖИВУТ, КАК ПРИНЯТО, А В ПЕТЕРБУРГЕ КАК ДОЛЖНО – то есть в Москве живут, согласно обычаям и традициям предков, а в Петербурге – как того требуют обстоятельства (Метафизика, с. 143).

В МОСКВЕ – ИГРАЮТ, В ЛЕНИНГРАДЕ ПЛЯШУТ — загадка. Ответ: радио (Пословицы. Поговорки. Загадки, с. 467).

В МОСКВЕ КЛИМАТ – ДРЯНЬ, В ПЕТЕРБУРГЕ ЕЩЕ ХУЖЕ. Если уж в Москве, по сравнению с южными городами, плохой климат, то что говорить о Петербурге с его холодным летом, слякотной осенью, моросящими дождями, болотными испарениями, ветрами и наводнениями.

В МОСКВЕ – КРАСНАЯ ПЛОЩАДЬ, В ЛЕНИНГРАДЕ – МОСКВА НА КРАСНОЙ ПЛОЩАДИ. Москва на Красной площади – здесь гостиница «Москва» на пл. Александра Невского, которая до 1952 г. называлась Красной.

В МОСКВЕ ЛИТЕРАТОРЫ ПРОЖИВАЮТСЯ, А В ПЕТЕРБУРГЕ – НАЖИВАЮТСЯ. В Петербурге XIX в. газет и журналов было значительно больше, чем в Москве, и, соответственно, считалось, что в столице писать и публиковаться гораздо выгоднее (Топоров, с. 327).

В МОСКВЕ МЕСТО КРАСИТ ЧЕЛОВЕКА, В ПЕТЕРБУРГЕЧЕЛОВЕК МЕСТО. В Петербурге ценят человека по его профессиональным качествам, а не по должности, которую он занимает.

В МОСКВЕ МОЖНО ЖИТЬ, А В ЛЕНИНГРАДЕ СТОИТ ЖИТЬ – фраза приписывается рок-музыканту и журналисту Александру Башлачеву (ВП, 2003, № 148).

В МОСКВЕ НЕ ЛЕЗЬ В БУТЫЛКУ, А В ПИТЕРЕВ «БУТЫЛКУ» – см. В Москве «Бутырка, в Питере – бутылка».

В МОСКВЕ ПЬЮТ ЧАЙ, В ПЕТЕРБУРГЕ – КОФЕ – в том смысле, что Петербург, по сравнению с Москвой, город более европейский.

В МОСКВЕ РУБЯТ, В ПИТЕР СТРУЖКИ ЛЕТЯТ – все, что происходит в Москве, отражается на жизни петербуржцев (Бурцев, с. 313).

В МОСКВЕ СРУБ СРУБЯТ, А В ПИТЕР СТРУЖКИ ЛЕТЯТ – загадка. Ответ: Письмо (Рыбникова, с. 373).

В МОСКВЕ ЧИХНУТ, В ЛЕНИНГРАДЕ АСПИРИН ПРИНИМАЮТ – о чрезмерной административной и политической зависимости партийных руководителей Ленинграда от московской власти в советские времена.

В ПАМЯТЬ О ГОРОДЕ, ГДЕ ВЫ ГОСТИЛИ, – ХРУСТЯЩИЕ ВАФЛИ В ПИТЕРСКОМ СТИЛЕ – реклама вафель.

В ПЕРЕУЛОК ИЛЬИЧА НЕ ХОДИ БЕЗ КИРПИЧА – об опасности появления в темном и безлюдном, к тому же состоящем из нескольких колен, переулке в вечернее время. Пер. Ильича – ныне Большой Казачий.

В ПЕТЕРБУРГЕ ДЕНЕГ МНОГО, ТОЛЬКО ДАРОМ НЕ ДАЮТ – присловье (Бурцев, с. 207).

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука