Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

В ПЕТЕРБУРГЕ ДЕРЖИТ ТОН ТОЛЬКО ЮНКЕР-МИХАЙЛОН. Михайлон – воспитанник Михайловского артиллерийского училища («Журавель»).

В ПЕТЕРБУРГЕ ДОЖДЬ ИДЕТ ПОСТОЯННО. ПРОСТО ЕГО НЕ ВСЕГДА ВИДНО – о петербургской погоде.

В ПЕТЕРБУРГЕ КАК В ПЕТЕРБУРГЕ – сентенция по аналогии с известной «На войне как на войне».

В ПЕТЕРБУРГЕ ЛЕТА НЕ БЫВАЕТ, А БЫВАЮТ ДВЕ ЗИМЫ: ОДНА БЕЛАЯ, ДРУГАЯ ЗЕЛЕНАЯ – о холодном и неблагоприятном петербургском климате. Острота приписывается Екатерине II.

В ПЕТЕРБУРГЕ ЛУЧШЕ РОДИТЬСЯ В ПЛАЩЕ, ЧЕМ В РУБАШКЕ. Поговорка «родиться в рубашке» означает удачливость, но в Петербурге и такого условия для успеха недостаточно.

В ПЕТЕРБУРГЕ НРАВСТВЕННОСТЬ ГАРАНТИРОВАНА ТЕМ, ЧТО ЛЕТНИЕ НОЧИ СВЕТЛЫ, А ЗИМНИЕ ХОЛОДНЫ – шутка, которую Пушкин вложил в уста иностранца, посетившего Петербург (Лотман 1994, с. 101).

В ПЕТЕРБУРГЕ «ПИЛИ КОФИЙ», А В МОСКВЕ «ГОНЯЛИ ЧАИ»(Арцишевский, с. 78). Ср.: «В Москве пьют чай, в Петербурге – кофе».

В ПЕТЕРБУРГЕ ТОЛЩЕ, ЧЕМ В МОСКВЕ – реклама еженедельника «Коммерсантъ – Петербург». В Москве эта «толстушка» издается на 16 страницах, в Петербурге – на 20.

В ПЕТЕРБУРГЕ ЦЕЛЫЙ ВЕК СПОРИТ С ПЛЕТКОЙ ТОМНЫЙ СТЕК – так в XIX в. говорили об эскадроне Николаевского кавалерийского училища. Стек – аристократическая трость, хлыст. С 1839 г. училище располагалось в здании на современном Лермонтовском пр., 54 («Журавель»).

В ПИТЕР – ПО ВЕТЕР, В МОСКВУПО ТОСКУ Традиционно считалось, что Петербург предоставляет больше возможностей для развлечений, нежели Москва. Многие молодые повесы специально ездили в Петербург, чтобы развеять московскую скуку (Бурцев, с. 311).

В ПИТЕР С КОТОМОЧКАМ, ИЗ ПИТЕРА С РЕБЕНОЧКОМ. Особенно тяжело в XIX в. приходилось молодым провинциалкам, которые во множестве стремились в Петербург в поисках богатства и счастья. Чаще всего они становились жертвами мужской похоти, и все заканчивалось вынужденным возвращением в свои деревни. Очень часто – с ребенком на руках (Князев, с. 44).

В ПИТЕРЕ БЫВАЛ, НА ПОЛУ СЫПАЛ И ТУТ НЕ УПАЛ – о человеке, много повидавшем и достаточно потертом жизнью (Бурцев, с. 213).

В ПИТЕРЕ ВСЕ УГЛЫ ШИТЫ (СШИТЫ). В. Э. Шитт, купец 1-й гильдии, откупщик винной торговли, получил разрешение на открытие винных лавочек и кабачков в угловых домах рабочих районов Петербурга.

В ПИТЕРЕ ВСЕХ НЕ ОБЪЕДЕШЬ – поговорка, широко распространенная в XVIII–XIX вв. среди петербургских ямщиков. Впоследствии приобрела более расширительное, социальное значение (Ленинградская панорама, 1986, № 1).

В ПИТЕРЕГЕРОИ, В МОСКВЕ – ШУТЫ – поговорка 1970-х гг. Среди творческой интеллигенции считалось, что в Москве художники живут сытнее, а потому они более веселые.

В ПИТЕРЕ ДЕНЕГ КАДКА, ДА ОПУЩЕНА ЛОПАТКА; КАДКА-ТО УЗКА, А ЛОПАТКА-ТО СЛИЗКА – то есть Питер, конечно предоставляет неограниченные возможности для обогащения, но добиться этого совсем не просто (Иваницкий, с. 181).

В ПИТЕРЕ ДРОВА РУБЯТ, ПО ВСЕМ ГОРОДАМ ЩЕПА БЬЕТ(Князев, с. 59). Ср.: «В Москве рубят, в Питер стружки летят».

В ПИТЕРЕ НЕ ПЬЮТ ТОЛЬКО ЧЕТЫРЕ ЧЕЛОВЕКА, И ТО ИМ НЕКОГДА, ОНИ КОНЕЙ ДЕРЖАТ – ответ на упрек в пьянстве. В XIX в. приверженность к алкогольным напиткам считалась благородной привилегией офицерского состава воинского Петербурга. Четыре человека – фигуры юношей-укротителей коней на Аничковом мосту.

В ПИТЕРЕ ПУШКА, КОТОРАЯ СТРЕЛЯЕТ КАЖДЫЙ ДЕНЬ, В МОСКВЕ ПУШКА, КОТОРАЯ НЕ СТРЕЛЯЕТ НИКОГДА – речь идет о пушке Петропавловской крепости в Петербурге, из которой ежедневно производится полуденный выстрел, и о фактически декоративной Царь-пушке в Московском Кремле (Ex libris, 1997, № 6).

В ПИТЕРЕ РУБЯТ, ПО ГОРОДАМ ЩЕПКИ ЛЕТЯТ – об административной и политической подчиненности всех городов империи столице (Даль 1984, т. 2, с. 138).

В ПИТЕРЕ ТАКИЕ КРУТНЯКИ – сленг 1990-х гг. Крутняк – крутой расклад, сложная ситуация (Декоративное искусство, 1990, № 5, с. 21).

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука