Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

ПОМЕНЯТЬ РАСТРЕЛЛИ НА ЦЕРЕТЕЛИ?! – реакция петербуржцев на возникшие в 2000 г. разговоры о возможном переносе столицы из Москвы в Петербург. В кругах петербургской художественной общественности творчество З. К. Церетели считается чуждым духу и образу Петербурга, определяющими ориентирами для которых всегда были такие имена, как Растрелли, Росси, Стасов.

ПОПАЛ БЫ ТЫ В ПИТЕР, ОН БЫ ТЕБЕ БОКА ВЫТЕР – о хвастунах и бездельниках (Снегирев, с. 330).

ПОПУГАЕМ РАЗОДЕТ – ЭТО ПАЖЕСКИЙ КАДЕТ – так в XIX в. дразнили воспитанников Пажеского корпуса за чрезмерно расшитую золотом форму (с 1810 г. размещался во дворце Воронцова на Садовой ул., 26) (Родина, 1997, № 6, с. 58).

ПОРТНОЙ И Я ПЕКАРЬ – вывеска на мастерской Иосифа Яковлевича Пекаря на пр. Красных Зорь (ныне – Каменно-островский) (1920-е гг.).

ПОРТНОЙ ИВАН ДОБРОХОТОВ ИЗ ИНОСТРАНЦЕВ – вывеска на Гороховой ул. в XIX в. (Пыляев 1990, с. 336).

ПОСКРЕБИ ЛЮБОГО РУССКОГО И ОБНАРУЖИШЬ ЧУХОНЦА. Многие считают, что для Приневского края известную пословицу «Поскреби любого русского и обнаружишь татарина» следует изменить, так как здесь гораздо больше «финского присутствия», нежели татарского: в истории, географии, языке, топонимике (ПЧП, 2000, № 2).

ПОСЛАТЬ В БАНЮ – то есть послать куда подальше.

ПОСЛАТЬ ВАЛЕНТИНКУ – буквально: послать любовное письмо в день всех влюбленных – день святого Валентина; в переносном смысле: послать губернатора Валентину Ивановну Матвиенко куда подальше.

ПОСТРОИМ КОММУНИЗМ В ОТДЕЛЬНО ВЗЯТОМ СМОЛЬНОМ. В Смольном расположено правительство Петербурга во главе с губернатором. Считается, что они в первую очередь озабочены своим благосостоянием. Аллюзия на лозунг «Построим социализм в отдельно взятой стране».

ПОСТУПАЙТЕ, ДУРЫ, В ИНСТИТУТ КУЛЬТУРЫ – Институт культуры им. Н. К. Крупской (ныне – Санкт-Петербургский государственный университет культуры и искусств).

ПО УЛИЦАМ ПИТЕРА ХОДИТ КЛЕЙ И НЮХАЕТ ЛЮДЕЙ – о наркоманах.

ПОЧЕМ ФУНТ ЛИХА? Местные финны утверждают, что пословица «Почем фунт лиха?» этимологически восходит к финскому слову «liha», что означает «мясо», которое окрестные финны в избытке завозили на питерские рынки и фунтами продавали горожанам. Видимо, фунт мяса стоил не так дешево, если в фольклоре «liho», по совпадению звучания, могло трансформироваться в «беду» или «несчастье».

ПОШУРШАТЬ ЛИСТВОЙ – так говорили в старом Петербурге, намереваясь походить по осенним аллеям пригородных парков (Лихачев 1989, с. 23).

ППЖ – 1) блокадное: прощай, половая жизнь. Так говорили о пустых, малокалорийных супах в военторговских столовых, после которых о половой жизни можно было уже не думать;

2) фронтовое: походно-полевая жена.

ПРАВНУК ПРАДЕДА ДОГОНЯЕТ, ДА ИСААКИЙ МЕШАЕТ – о памятниках Николаю I и Петру I, которые разделяет Исаакиевский собор (Анекдоты как феномен культуры, с. 56).

ПРАЗДНИК ВЕЛИКОГО ОКТЯБРЯ В НОЯБРЕ – нелепица, которая сопутствовала всей жизни советских людей: октябрьские праздники справляли в ноябре.

ПРЕВРАТИМ КАЖДУЮ КОЛЫБЕЛЬ В БОМБОУБЕЖИЩЕ – блокадный юмор (Бианки, с. 108).

ПРЕД НАЧАЛЬСТВОМ, КАК УЖИ, ИЗВИВАЮТСЯ ПАЖИ. Пажи – кадеты Пажеского корпуса («Журавель»).

ПРЕЖДЕ ВСЕГО МЫ ПИТЕРЦЫ И УЖ ПОТОМ – ЛЕНИНГРАДЦЫ – какое бы имя не носил наш город в разное время, его горожане всегда оставались питерцами.

ПРЕЖДЕ НЕВА ПОТЕЧЕТ ВСПЯТЬ, ЧЕМ СОБЧАК ПОДАСТ В ОТСТАВКУ. А. А. Собчак – первый мэр Санкт-Петербурга (Смена, 1992, № 86).

ПРИ ЛЮДЯХ ОН ГЛАДКИЙ, А БЕЗ ЛЮДЕЙГАДКИЙ – пословица сложена о петербургском генерал-губернаторе 1820-х гг. Гладком (Попов И., т. 5, с. 176).

ПРИ НИКОЛАЕ I ПОСТРОИЛИ ЖЕЛЕЗНУЮ ДОРОГУ ИЗ ПЕТЕРБУРГА В ЦАРЬГРАД – из школьного сочинения. Царь-град – древнее название Константинополя, но здесь подразумевается Москва.

ПРИ УПОМИНАНИИ О СЕВЕРНОЙ СТОЛИЦЕ У ЧЛЕНОВ ПРАВИТЕЛЬСТВА МЕНЯЮТСЯ ЛИЦА – Петербург всегда раздражал Москву своей независимостью.

ПРИ ШПОЛЕ НЕМЦЕВ ПРИШПОРИЛИ, ПОД ЛУГОЙ ЛУДИЛИ, А ОТ ЗВЕНИГОРОДА У НИХ В УШАХ ЗВЕНИТ – военная поговорка (ВПРН, с. 134).

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука