Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

ВОРОНИНСКИЙ ПОСОЛ – икра, засоленная по рецепту Ф. С. Воронина (Деловой мир Петербурга, с. 118).

ВОРОНЬЯ ГОРА – народное название Дудоровой, или Дудергофской, горы.

ВОРОТА В РОССИЮ – так назвал Петербург в беседе с депутатами петербургского Законодательного собрания папа Римский Иоанн Павел II: «Петербург – это ворота, ведущие в великую страну – Российскую Федерацию» (ПЧП, 2004, № 24). См. также: Питер.

ВОРОТА СМЕРТИ – Невские ворота Петропавловской крепости, через которые к Комендантской пристани выводили узников, приговоренных к смерти. См. также: Смертные ворота.

ВОРОШИЛОВСКИЕ ГОСТИНЦЫ – во время блокады так называли досы (долговременные огневые сооружения) со стальным остовом, в которых устанавливали противотанковые и артиллерийские орудия. Досы начали сооружать по распоряжению К. Е. Ворошилова в то время, когда он командовал Ленинградским фронтом (Солсбери, с. 344).

ВОСКОВАЯ ПЕРСОНА – восковая фигура Петра I, созданная скульптором Карло Растрелли вскоре после смерти императора. В настоящее время находится в Эрмитаже (Метафизика, с. 311).

ВОСКРЕСЕНИЯ СЛОВУЩЕГО ЦЕРКОВЬ – церковь во имя Обновления храма Воскресения Христова на Волковом кладбище (Шулъц, с. 210).

ВОСКРЕСЕНСКИЙ – собор Воскресения Христова на наб. канала Грибоедова (Храмы, № 107). См. также: Спас на крови.

ВОССТАНИЕ ДЕКАБРИСТОВ – очередь в школьный буфет (РШС).

ВОСТОЧНЫЙ БАЗАР – Кузнечный рынок. См. также: Кузнецы.

ВОСЬМАЯ КОЛОННА (1970-е гг.) – галерея первого этажа универмага «Гостиный двор» со стороны Думской ул. См. также: Гостинка.

ВОСЬМЕРИКИ (1970-е гг.) – Смольнинское РУВД на Мытнинской ул., 8 (Сегодня, 1993, № 73).

ВОСЬМЕРКА1) мужское общежитие Главленинградстроя на Сестрорецкой ул., 8 (1970-е гг.) (Милъяненков). См. также: Курятник (1);

– 2) продовольственный магазин на Московском шоссе, 8 (1970-е гг.).

ВОСЬМОЕ ЧУДО СВЕТА – так иностранцы называли сухой док Петра Великого в Кронштадте. Он вмещал до 10 судов одновременно и осушался за 4 часа, в то время в Европе в подобных доках стояло не более 4 судов и осушались они в течение 48 часов.

ВОШЕБОЙКА (1970-е гг.) – городская санэпидстанция на Малой Садовой ул., 1.

ВП – Веселый Поселок (Сегодня, 1993, № 7). См. также: Большевики (1); Веселый поселок в стране дураков; Поселок трех хохлов; Район репрессированных; Самый загаженный район (СЗР); Смешная деревня; Шушенское.

ВРАЙПОЛЗКОМ – так в народе называли ленинградские райисполкомы.

ВРИДЛОМ – аббр.: временно исполняющий должность лошади. Так во времена нэпа называли петроградских мальчишек, перевозящих тяжести у вокзалов (Лихачев 2000, с. 201).

ВРУБЕЛЬ – Новодевичье кладбище. В 1910 г. на Новодевичьем кладбище был погребен художник М. А. Врубель (Мильяненков). См. также: Склепы.

ВСЕ ГЕИ – так в последнее время стали расшифровывать аббревиатуру ВСЕГЕИ: Всероссийскиий геологический институт.

ВСЕ ТУНЕЯДЦЫ УЧАТСЯ ЗДЕСЬ – деаббр. ВТУЗ: Высшее техническое учебное заведение при Металлическом заводе.

ВСЕХ СКОРБЯЩИХ С ГРОШИКАМИ ЦЕРКОВЬ – церковь во имя иконы Божией Матери «Всех скорбящих радость» на пр. Обуховской Обороны, 24. См. также: Скорбященская церковь.

ВСЕХ ТРЕЗВЕННИКОВ ЦЕРКОВЬ – церковь Воскресения Христова на Обводном канале возле Варшавского вокзала. Ее настоятель о. Александр Рождественский в конце XIX в. повел успешную борьбу за народную трезвость. См. также: Варшавка; Кабацкая церковь; Копеечная церковь; Церковь с бутылочкой.

ВСТАВНАЯ ЧЕЛЮСТЬ ЛЕНИНГРАДА – Дамба. См. также: Дамба.

ВСТРЕЧА (1970-е гг.) – магазин № 17 на Тарховской ул., 35 в Разливе (Мильяненков).

ВСЯКОМУ ЧЕЛОВЕКУ КАПУТ – так расшифровывали аббр. ВЧК: Всероссийская чрезвычайная комиссия (Игнатова, с. 503). См. также: Всякому человеку конец; ДЧК; Чеканутый; Чекуши (2).

ВСЯКОМУ ЧЕЛОВЕКУ КОНЕЦ – то же самое (Щуплов, с. 34).

ВТОРАЯ КАНЦЕЛЯРИЯ ЦАРСКОГО ДВОРА – так в Петербурге называли квартиру Григория Распутина на Гороховой, 64 (Романов, с. 123). См. также: Дом Гришки Распутина.

ВТОРАЯ ПИСКАРЕВКА – Московский парк Победы, где во время блокады Ленинграда, как и на Пискаревке, производились массовые захоронения умерших от голода и погибших во время бомбежек и артобстрелов ленинградцев. См. также: Паркушка победушка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука