Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

ПЕТЕРБУРГ В МИНИАТЮРЕ – Царское Село (Эйделъман 1991, с. 243). См. также: Город муз.

ПЕТЕРБУРГСКАЯ (ЛЕНИНГРАДСКАЯ) ПОГОДА – нездоровая, переменчивая погода (Михелъсон, т. 2, с. 32).

ПЕТЕРБУРГСКАЯ БАСТИЛИЯ – Литовский замок на Крюковом канале, который разрушили и сожгли в марте 1917 г., как и Бастилию в свое время. См. также: Дядин дом.

ПЕТЕРБУРГСКАЯ БАШНЯ – так в XVIII в. после взятия Выборга называли его Круглую башню (Памятники архитектуры, с. 61).

ПЕТЕРБУРГСКАЯ КУХНЯ – русский вариант французской кухни и французской обработки русских народных блюд (24 часа, 1997, № 19).

ПЕТЕРБУРГСКАЯ МАДОННА – так за границей называли всемирно известную «Мадонну дома Альбы» Рафаэля, проданную в 1930-е гг. за рубеж (Огонек, 1989, № 6, с. 12).

ПЕТЕРБУРГСКАЯ МЕККА – Смоленское кладбище, где похоронена Ксения Блаженная и куда постоянно, но особенно 6 февраля, в день ангела Ксении, стекаются огромные толпы верующих (Невские ведомости, 1990, № 2).

ПЕТЕРБУРГСКАЯ РЕЛИГИЯ – так в конце XIX – начале XX в. называли обычай провожать заходящее солнце на стрелке Благина острова. См. также: Пуант.

ПЕТЕРБУРГСКАЯ САХАРА – 1) в XVIII–XIX вв. так называли пустынный и пыльный район Петропавловской крепости у Кронверка (Столица и усадьба, 1915, № 32, с. 4). Дорога около Кронверка;

– 2) в XIX в. – Преображенский плац, который располагался в районе современной Парадной ул. (Антонов, с. 156). См. также: Преображенское поле;

– 3) Марсово поле. От пыли, поднимаемой тысячами солдатских сапог и конских копыт во время военных парадов и смотров (XVIII–XIX в.) (Слобожан, с. 68). См. также: Центральное петербургское болото.

ПЕТЕРБУРГСКАЯ ШВЕЙЦАРИЯ – пригородный пос. Токсово (Пушкарев, с. 669). См. также: Русская Швейцария (2).

ПЕТЕРБУРГСКИЕ СЕРЕНАДЫ (XVIII–XIX в.) – разъезжавшие по Неве роскошно одетые домашние музыканты владельцев особняков услаждали слух концертами роговой и духовной музыки. Эта музыка исполнялась ежедневно в течение трех летних месяцев, с шести часов вечера до поздней ночи.

ПЕТЕРБУРГСКИЕ СТАРОЖИЛЫ – давно живущие в Петербурге и когда-то хорошо знакомые с петербургским обществом люди (Бурнашев, с. 174).

ПЕТЕРБУРГСКИЕ УГЛЫ – так в Петербурге называли доходные дома.

ПЕТЕРБУРГСКИЕ ТРУЩОБЫ – собирательное название неблагоустроенных и многолюдных кварталов бедноты.

ПЕТЕРБУРГСКИЕ ХРУЩОБЫ – контаминация названия романа «Петербургские трущобы» Вс. Крестовского и слова «хрущобы». См. также: Хрущевки.

ПЕТЕРБУРГСКИЕ ЧУДОДЕИ – так в XVIII–XIX вв. называли богачей, позволяющих себе различные чудачества в общественных местах. Например, один из них, богатейший купец Михайло Кусовников, ходил по Петербургу в мужицких лаптях и длиннополом зипуне, с лукошком яиц или бочонком с сельдями. В таком виде он заходил в ювелирные магазины и покупал драгоценности, доставая из карманов огромные пуки денег.

ПЕТЕРБУРГСКИЙ КЕМБРИДЖ – район в Лесном, включающий такие центры образования, как Лесотехническая академия, Политехнический университет. По аналогии с Кембриджским университетом в Англии (СПб. Вед., 2008, 15 февраля).

ПЕТЕРБУРГСКИЙ КЛИМАТ – нехороший, нездоровый климат (Михелъсон, т. 2, с. 32).

ПЕТЕРБУРГСКИЙ КРЫМ – так в начале XX в. называли холмистую часть Лужского уезда (ПД, 2006, № 21). См. также: Пьяная Луга; Сто первый километр.

ПЕТЕРБУРГСКИЙ ПАНТЕОН – так в XVIII в. называли Таврический дворец, подчеркивая его монументальность, торжественную простоту и великолепное внутреннее убранство. В советское время здесь располагалась Высшая партийная школа (Нестеров 1974). См. также: Бурса кухаркиных ублюдков.

ПЕТЕРБУРГСКИЙ ПОТОП – так петербуржцы называли одно из самых катастрофических за всю историю Петербурга наводнение 1824 г. (Нежиховский, с. 83).

ПЕТЕРБУРГСКИЙ ТЕКСТ – популярный культурологический термин: объединенные смысловой связью, присущие только ему архитектурные, языковые, культурные, традиционные, обрядовые особенности Петербурга, рассматриваемые как единый художественный текст.

ПЕТЕРБУРГСКИЙ ТРЕЗУБЕЦ – Адмиралтейство с лучами двух проспектов – Невского и Вознесенского и Гороховой ул. (Нестеров 1974, с. 29). См. также: Адмиралтейские лучи.

ПЕТЕРБУРГСКОЕ МАСЛО – так на Всемирной выставке в Париже назвали имевшее огромный успех масло, производство которого было только что освоено в Вологде офицером Н. В. Верещагиным, братом известного художника.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука